Примеры употребления "императивом" в русском

<>
Третьим императивом является строительство более безопасного и более защищенного мира. A third imperative is building a safer and more secure world.
Однако императивом является поиск способов интеграции, которые будут политически приемлемыми и демократическими. But finding ways to integrate that are democratic and politically acceptable is imperative.
Когда рынки не срабатывают, а это происходит довольно часто, императивом становятся коллективные действия. When markets fail, as they often do, collective action becomes imperative.
Он определил метаэкономику как гуманизацию экономики путем связывания ее с императивом устойчивой окружающей среды; He defined meta-economics as the humanizing of economics by accounting for the imperative of a sustainable environment;
Тем не менее, даже Соединенным Штатам в конечном итоге пришлось отступить перед этим моральным императивом. Nevertheless, even the United States had to give way in the end to this moral imperative.
К счастью, ответ международного сообщества на ядерные амбиции Северной Кореи в целом совпадает с этим императивом. Fortunately, the international community’s response to North Korea’s nuclear ambitions generally aligns with this imperative.
Хотя устранение крайней бедности, несомненно, является неотложным моральным императивом, ОПР может быть не самым лучшим способом добиться этого. While eliminating extreme poverty is undoubtedly an urgent moral imperative, ODA may not be the best way to achieve it.
Расширение возможностей на рынках городского жилья является императивом, но столь же важен доступ к сельским землям и ресурсам. Expanded opportunities in urban housing markets are imperative, but access to rural land and livelihoods are also important.
Активная политика для продвижения новых проектов и расширения местных компаний посредством кредитования, обучения и технической поддержки является императивом. Active policies to promote new start-ups and local companies' expansion through credit, training, and technical support are imperative.
Прежде всего, Китаю придётся заняться очищением окружающей среды. Данную задачу рядовые китайцы считают сегодня не роскошью, а императивом. For starters, China will have to clean up its environment – something that ordinary Chinese now view not as a luxury, but as an imperative.
Для должностных лиц ЕС избежание коллапса еврозоны стало главным политическим императивом, и поэтому они обратились за помощью к МВФ. For EU officials, avoiding the eurozone's collapse became the top political imperative, so they turned to the IMF for help.
Поэтому экономическим императивом является открытие во всем мире рынков и укрепление Всемирной торговой организации как фундамента многосторонней торговой системы. Opening markets globally and strengthening the World Trade Organization as the bedrock of the multilateral trading system is therefore an economic imperative.
Я проработал 20 лет внутри системы, которая во многом руководствуется именно этим вторым императивом, – в Национальной службе здравоохранения (NHS) Великобритании. I spent 20 years working within a system that, in many ways, exemplifies this second imperative: the United Kingdom’s National Health Service (NHS).
Фактически, вы можете сами проследить развитие этих экономик, что каждая из них обладает своим собственным деловым императивом, подогнанным под желание потребителя. In fact, you can look at how each of these economies developed, that each one has their own business imperative, matched with a consumer sensibility.
Накопление внешних активов стало логическим следствием этого профицита, не говоря уже о том, что для стареющего общества подобное поведение является императивом. The accumulation of foreign assets is a logical corollary of these surpluses, not to mention an imperative for an aging society.
Африканская региональная интеграция сейчас сталкивается с похожим экономическим императивом, она также должна строиться на общих ценностях, а не на смутных идеях географического детерминизма. Africa's regional integration now faces a similar economic imperative; it too must be built on shared values, rather than on vague notions of geographical determinism.
Ключевым императивом является разработка более экологически чистых систем обработки сточных вод, а также очистка водоемов внутри и вокруг городских центров, которые уже сильно загрязнены. A key imperative is the development of more environmentally friendly systems for wastewater disposal, as is cleaning bodies of water within and around urban centers that are already heavily contaminated.
Председатель Комитета по экономическим, социальным и культурным правам г-жа Вирхиния Боноан- Дандан в своих вступительных замечаниях указала, что право на образование является императивом образования для всех. Ms. Virginia Bonoan-Dandan, Chairperson of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, in her opening remarks, considered the right to education as being imperative for education for all.
Для Трампа главным императивом является преодоление политических и институциональных препятствий, которые мешают ему выполнить данные ранее обещания, в том числе снизить налоги и заняться инвестициями в инфраструктуру. As for Trump, the main imperative is to overcome political and institutional obstacles to fulfilling his promises, including to reduce taxes and invest in infrastructure.
В соответствии с категорическим императивом Иммануила Канта, принципиальное действие – это такое действие, которое (в случае если все остальные его повторят) создаст мир, в котором мы все хотели бы жить. According to Immanuel Kant’s categorical imperative, principled action is that action which, if emulated by all others, would create a world in which we all want to live.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!