Примеры употребления "иммунологическая зрелость" в русском

<>
Зрелость имеет несколько элементов: Ripeness has several elements:
Они могут быть эмоциональными (беспокойство, депрессия, ипохондрия и отчуждение), познавательными (потеря концентрации или памяти, неспособность изучать что-то новое, творить, принимать решения), поведенческими (злоупотребление наркотиками, алкоголем и табаком, отказ обратиться за консультацией или подвергнуться лечению) или физиологическими (невроэндокринная и иммунологическая дисфункция). They can be emotional (anxiety, depression, hypochondria, and alienation), cognitive (loss of concentration or recall, inability to learn new things, be creative, make decisions), behavioural (abuse of drugs, alcohol, and tobacco, refusal to seek or accept treatment), or physiological (neuroendocrine and immunological dysfunction).
Но кровавые уроки гражданской войны в Ираке после Саддама были усвоены во всем арабском мире, а преданность и зрелость тунисской и египетской молодежи стали моделью для других арабов в поисках свободы и достоинства. But the lessons of Iraq's bloody post-Saddam civil war were learned across the Arab world, and the dedication and maturity of Tunisian and Egyptian youth has become a model for other Arabs seeking freedom and dignity.
Они могут быть эмоциональными (беспокойство, депрессия, ипохондрия и отчуждение), познавательными (потеря концентрации или памяти, неспособность изучать что-то новое, творить, принимать решения), поведенческими (злоупотребление наркотиками, алкоголем и табаком, отказ обратиться за консультацией или подвергнуться лечению) или физиологическими (нейроэндокринная и иммунологическая дисфункция). They can be emotional (anxiety, depression, hypochondria, and alienation), cognitive (loss of concentration or recall, inability to learn new things, be creative, make decisions), behavioural (abuse of drugs, alcohol, and tobacco, refusal to seek or accept treatment), or physiological (neuroendocrine and immunological dysfunction).
Коротко говоря, каждый должен проявить политическую зрелость во время интеграции Китая в мировую экономику. In short, there needs to be political maturity exercised by everyone as China integrates with the world economy.
Гипотеза заключается в том, что у него наблюдается иммунологическая реакция на то, что происходит с едой, и это естественная реакция, вследствие которой умирают некоторые клетки. So the theory is that he's having some immunological reaction to what's going on to the food essentially, and that's a natural reaction, which causes some programmed cell death.
Подобный шаг вполне может означать отступление от запрещения кандидатов перед выборами, а также продемонстрирует зрелость политической шиитской элиты, которую она еще не показала. Doing so might well mean a retreat from the pre-election banning of candidates, and would demonstrate a maturity among the Shia political elites that they have not yet shown.
У других пар может быть иммунологическая несовместимость, препятствующая толерантности, несмотря на проведенное вместе время. In other couples, there may be immunological incompatibility that impairs tolerance, regardless of time spent together.
"Зрелость - это все", - говорит Эдгар в трагедии "Король Лир". "Ripeness is all," concludes Edgar in King Lear.
Прежде всего, мы должны принимать во внимание зрелость китайско-американских отношений в последние годы. Above all, we must bear in mind the maturation of Sino-US relations in recent years.
Победа "Хамаса" на парламентских выборах в начале етого года - ознаменовавших собой переход к демократии - продемонстрировала его политическую зрелость. Hamas's victory in the parliamentary election earlier this year - a democratic watershed - demonstrated that it had come of age politically.
Факторы, влияющие на механизм передачи в странах кандидатах - законные структуры, степень финансовой глубины, зрелость долгов и наличие вне банковского финансирования - значительно отличаются от факторов в странах членах ЭДС. Factors affecting the transmission mechanism in the candidate countries-legal frameworks, the degree of financial depth, the maturity of debts, and the availability of non-bank financing-differ markedly from those in the current EMU members.
К примеру, зрелость Интернета, доступность широкополосной связи, технологии сжатия файлов и культовый телефон Apple iPhone позволили таким компаниям, как Uber, Airbnb, YouTube, Facebook и Twitter полностью изменить стандарты обслуживания мобильных потребителей. For example, a maturing Internet, affordable bandwidth and file-compression, and Apple's iconic iPhone enabled companies such as Uber, Airbnb, YouTube, Facebook, and Twitter to redefine the mobile-customer experience.
Понимание того, как порнография влияет на мышление и пагубно влияет на половую зрелость мужчины, позволяет людям сделать более разумный выбор – а не заниматься бессмысленными самобичующими суждениями или выдвигать ответные коллективные обвинения – в мире, который все больше и больше «подсаживается» на “жесткую” порнографию. Understanding how pornography affects the brain and wreaks havoc on male virility permits people to make better-informed choices – rather than engage in pointless self-loathing or reactive collective judgments – in a world that has become more and more addictively hardcore.
Конечно, Евросоюзу не стоит бояться появления греческого Гитлера. И не только потому, что ЕС может легко сокрушить подобный режим, но и потому (и это важнее), что демократия Греции доказала во время этого кризиса свою зрелость. Of course, the European Union need not fear the rise of a Greek Hitler, not only because it could easily crush such a regime, but also – and more important – because Greece’s democracy has proved impressively mature throughout the crisis.
Важно отметить также политическую стабильность и общественную зрелость, которые позволяют действовать партии, чья программа, призывающая к рациональному расходованию средств, получила абсолютное большинство голосов в ходе парламентских выборов, состоявшихся шесть месяцев назад. It is also important to emphasize the political stability – and public maturity – that allowed a party whose program called for rationalization of spending to win an absolute majority in the parliamentary election held six months ago.
Победа «Хамаса» на парламентских выборах в начале этого года – ознаменовавших собой переход к демократии – продемонстрировала его политическую зрелость. Hamas’s victory in the parliamentary election earlier this year – a democratic watershed – demonstrated that it had come of age politically.
Зрелость имеет несколько элементов: должна существовать формула, которую стороны могли бы принять, дипломатический процесс для того, чтобы подвести их к этому решению, и главные действующие лица, способные и готовые заключить соглашение. Ripeness has several elements: there must be a formula for the parties involved to adopt, a diplomatic process to get them to that point, and protagonists who are able and willing to make a deal.
Проблема в том, что эта предполагаемая зрелость, реальная или нет, наступает в то время, когда фундаментальные проблемы страны так и остаются нерешенными. The problem is that this assumed maturity, whether real or not, is happening while the basic problems of the country remain unsolved.
Французский народ продемонстрировал зрелость. The French people have demonstrated maturity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!