Примеры употребления "иммунитетами" в русском с переводом "immunity"

<>
Переводы: все730 immunity730
С незапамятных времен дипломатический и консульский персонал пользуется привилегиями и иммунитетами, предназначенными для их защиты. From time immemorial, diplomatic and consular staff had enjoyed privileges and immunities designed to protect them.
Рамочные соглашения предоставляют статус независимого юридического лица, а также дают возможность иметь банковский счет, вступать в контрактные отношения и пользоваться привилегиями, иммунитетами и льготами. Framework agreements confer independent legal personality, and the capacity to have a bank account, to enter in contracts and to privileges, immunities and exemptions.
Специальному докладчику было не совсем ясно, пользуются ли, согласно обычному праву, главы правительств и министры иностранных дел теми же привилегиями и иммунитетами, что и главы государств. For the Special Rapporteur, it was not very clear whether, under customary law, heads of Government and foreign ministers enjoyed the same privileges and immunities as heads of State.
Граждане и постоянные жители в государстве их гражданства или проживания обычно не пользуются теми же привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются другим лицам в соответствии с международным правом. In general, nationals and permanent residents do not enjoy in the State of their nationality or residence the same privileges and immunities granted to other persons under international law.
В-третьих, должны быть разобраны вопросы статуса, в том числе связанные с опознаванием, а также привилегиями, иммунитетами и льготами персонала и организаций по оказанию экстренной помощи при бедствиях. Third, questions of status must be addressed, including identification issues and questions of privileges, immunities and facilities for disaster relief personnel and organizations.
Представители государств-участников, участвующие в заседаниях Суда и Ассамблеи и ее вспомогательных органов, при выполнении своих служебных функций и во время следования к месту заседания и обратно пользуются следующими привилегиями и иммунитетами: Representatives of States Parties attending meetings of the Court and the Assembly and its subsidiary organs shall, while exercising their official functions and during their journey to and from the place of meeting, enjoy the following privileges and immunities:
Суд имеет право отправлять и получать корреспонденцию и другие материалы или сообщения с курьерами или в запечатанных вализах, которые обладают теми же привилегиями, иммунитетами и льготами, что и дипломатические курьеры и вализы. The Court shall have the right to dispatch and receive correspondence and other materials or communications by courier or in sealed bags, which shall have the same privileges, immunities and facilities as diplomatic couriers and bags.
Кроме того, как было отмечено выше, в Соглашении о месторасположении Центральных учреждений конкретно указывается, что главные постоянные представители пользуются теми же привилегиями и иммунитетами, которыми пользуются дипломатические посланники, аккредитованные в Соединенных Штатах. Furthermore, as noted above, the Headquarters Agreement states specifically that principal permanent representatives are entitled to the same privileges and immunities as diplomatic envoys accredited to the United States.
Новый текст будет гласить: «Представители государств, участвующие в заседаниях Суда, при выполнении своих служебных функций и во время следования к месту заседания и обратно пользуются привилегиями и иммунитетами, упомянутыми в статье 13.» New text would read: “Representatives of States participating in the proceedings of the Court shall, while exercising their official functions and during their journey to and from the place of the proceedings, enjoy the privileges and immunities referred to in article 13.”
Кроме того, в связи с пассивным подкупом иностранных публичных должностных лиц может возникнуть серьезная коллизия с принципом государственного иммунитета, а также с привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются членам дипломатических миссий и работникам консульств. In addition, passive bribery by foreign public officials may cause serious conflict with state immunity, as well as the privileges and immunities granted to members of diplomatic missions and consular posts.
Экспертам, которые пользуются привилегиями, иммунитетами и льготами, упомянутыми в пункте 1 настоящей статьи, Суд выдает документ, удостоверяющий, что они выполняют поручения Суда, и указывающий срок, в течение которого они будут продолжать выполнять такие поручения. Experts who enjoy the privileges, immunities and facilities referred to in paragraph 1 of this article shall be provided by the Court with a document certifying that they are performing functions for the Court and specifying a time period for which their functions will last.
Созванные в 2007 году совещания официальных органов были проведены в Бонне, месте пребывания секретариата, где лица, работающие в официальных органах, пользуются привилегиями и иммунитетами в соответствии с положениями Соглашения в отношении штаб-квартиры секретариата. Meetings of the constituted bodies that were convened in 2007 were held in Bonn, the seat of the secretariat, where individuals serving on constituted bodies have privileges and immunities in accordance with the provisions of the Headquarters Agreement of the secretariat.
«… независимо от того, проживают ли они в районе Центральных учреждений или вне его пределов, на территории Соединенных Штатов, обладают теми же привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются дипломатическим представителям, аккредитованным при правительстве Соединенных Штатов». (раздел 15) “shall, whether residing inside or outside the headquarters district, be entitled in the territory of the United States to the same privileges and immunities,, as it accords to diplomatic envoys accredited to it.” (section 15)
весь персонал ЮНМОВИК и МАГАТЭ пользуется привилегиями и иммунитетами, соответствующими тем, которыми, как это предусмотрено в Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций и Соглашении о привилегиях и иммунитетах МАГАТЭ, наделяются эксперты, выполняющие поручения; All UNMOVIC and IAEA personnel shall enjoy the privileges and immunities, corresponding to those of experts on mission, provided in the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations and the Agreement on the Privileges and Immunities of the IAEA;
Должностные лица Суда пользуются в любой стране, в которой они находятся по делам Суда или через которую они по этим делам следуют, такими привилегиями, иммунитетами и льготами, которые необходимы для независимого выполнения ими своих функций. Officials of the Court shall enjoy in any country where they may be on the business of the Court, or in any country through which they may pass on such business, such privileges, immunities and facilities as are necessary for the independent performance of their functions.
Дипломатические представители, консульские должностные лица, организации, органы и лица, упомянутые в разделе III настоящего Закона, и другие лица пользуются другими привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются им согласно международному праву или соглашению, стороной которого является Ливия. Diplomatic representatives, consular officers, the organizations, bodies and persons mentioned in section III of this Act and other persons shall enjoy the other privileges and immunities accorded them by international law or any agreement to which Libya is a party.
Соглашение о штаб-квартире должно обеспечивать, чтобы все лица, участвующие в заседаниях Суда, пользовались привилегиями, иммунитетами и льготами в той степени, в какой это необходимо для независимого выполнения ими своих функций или для их присутствия в Суде. The headquarters agreement should ensure that all persons taking part in proceedings before the Court enjoy privileges, immunities and facilities to the extent necessary for the independent performance of their functions or for their presence before the Court.
Как компонент системы Организации Объединенных Наций Институт пользуется статусом, привилегиями и иммунитетами, предусмотренными в статьях 104 и 105 Устава Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных соглашениях и резолюциях Организации Объединенных Наций, касающихся статуса, привилегий и иммунитетов Организации. The Institute, as part of the United Nations, enjoys the status, privileges and immunities provided in Articles 104 and 105 of the Charter of the United Nations and other relevant international agreements and United Nations resolutions relating to the status, privileges and immunities of the Organization.
Соглашение о штаб-квартире должно обеспечивать, чтобы все лица, присутствие которых требуется в месте пребывания Суда, пользовались привилегиями, иммунитетами и льготами в той степени, в какой это необходимо для независимого выполнения их функций или для их присутствия в Суде. The headquarters agreement should ensure that all persons who are required to be present at the seat of the Court enjoy privileges, immunities and facilities to the extent necessary for the independent performance of their functions or for their presence before the Court.
независимо от того, проживают ли они в районе Центральных учреждений или вне его пределов, на территории Соединенных Штатов, обладают теми же привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются дипломатическим представителям, аккредитованным при правительстве Соединенных Штатов, с соблюдением соответствующих условий и обязательств». “shall, whether residing inside or outside the Headquarters district, be entitled in the territory of the United States to the same privileges and immunities, subject to corresponding conditions and obligations, as it accords to diplomatic envoys accredited to it.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!