Примеры употребления "имеющих место" в русском

<>
Переводы: все419 take place275 exist67 be the case51 другие переводы26
Такие полимеры испытывают на биоразлагаемость, но только в конкретных условиях, имеющих место при промышленном компостировании. Such polymers are tested to biodegrade, but only in the particular conditions found in industrial composting.
Участники рабочего совещания согласовали ключевые результаты и выводы в отношении ряда конкретных вопросов, проблем и имеющих место трудностей, а также предложили возможные решения и направления будущей работы. The workshop agreed on key findings and conclusions on a number of specific issues, problems and difficulties encountered as well as suggested possible solutions and future work.
Мониторинг со стороны НПО играет особо важную роль в привлечении внимания к нарушениям прав человека, возбуждении судебного преследования и доведении информации об имеющих место нарушениях до сведения международных органов. Scrutiny by NGOs was particularly important for raising awareness of human rights violations, instituting court proceedings and bringing abuses to the attention of international bodies.
В последний день рабочего совещания эксперты представили информацию о проблемах, имеющих место на национальном уровне в отношении осуществления Протокола, и предложили решения, которые могли бы содействовать ускорению его ратификации. On the final day of the workshop, the experts presented problems encountered at the national level with regard to the implementation of the Protocol and suggested solutions that could contribute to speeding up its ratification.
Конечно, с учетом роста стоимости рабочей силы в развивающихся странах и снижения цены на энергоресурсы в Америке, имеющих место в последнее время, доля импорта может начать снижаться через несколько лет. Of course, given that the increase in emerging economies’ labor costs and the decline in American energy prices are recent developments, import shares could begin to decline in a few years.
В-четвертых, судебное преследование в случае нарушений правил о неразрешенном рыбном промысле, имеющих место в пределах юрисдикции другой страны, сопряжено с большими расходами, в частности с покрытием транспортных издержек свидетелей. Fourth, prosecuting violations of unauthorized fishing activities, which occurred within the jurisdiction of a foreign country, was expensive, involving, for example, the cost of providing transportation to witnesses.
Руководящие принципы криминализации, расследования и судебного преследования актов серьезного сексуального насилия, имеющих место в контексте вооруженных конфликтов или совершаемых как часть широкомасштабных или систематических нападений на гражданское население, а также обеспечения средств правовой защиты. Guidelines on criminalization, investigation and prosecution of acts of serious sexual violence occurring in the context of an armed conflict or committed as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population, as well as provision of remedies.
Практически все случаи смерти в неонатальном периоде (99%) имеют место в странах с низким и средним уровнем доходов, но большая часть исследований и ресурсов сконцентрированы на 1% неонатальных смертей, имеющих место в богатых странах. Virtually all (99%) occur in low- and middle-income countries, but most research and funding focuses on high-tech care for the 1% of deaths occurring in rich countries.
В пунктах 3 (a) и (b) в статье 31 Венских конвенций устанавливается два вида правовых фактов, имеющих место после заключения договора: соглашение относительно толкования и последующая практика, которая устанавливает соглашения участников относительно толкования договора. Article 31, paragraphs 3 (a) and (b) of the Vienna Conventions establish two types of legal facts subsequent to the conclusion of the treaty: agreements regarding interpretation and subsequent practice which can demonstrate agreement on the meaning of the treaty.
Следовательно, МСАТ считает, что должное и правильное применение статьи 23 будет иметь незамедлительный и существенный эффект на сокращение некоторых, искусственно созданных, приносящих ущерб задержек, имеющих место в настоящее время на границах. ПРИМЕНЕНИЕ МЕТОДОВ УПРАВЛЕНИЯ РИСКАМИ Hence the IRU believes that the proper and regular application of Article 23 will have an immediate and significant effect on reducing some of the artificial, yet damaging, delays currently experienced at the borders.
Специальный докладчик отмечает, что получаемые сообщения не ограничиваются случаями заявленных нарушений в странах, где политическое, социальное и экономическое положение является особенно трудным, а касаются также нарушений, имеющих место в формирующихся или давно сформировавшихся демократических государствах. The Special Rapporteur obverses that the communications received are not confined to alleged violations in countries where the political, social and economic situation is particularly difficult, but also refer to violations occurring in emerging or long-established democracies.
Частое развертывание сил Вооруженной Народной Полиции является основной причиной того, почему десятки тысяч коллективных протестов, имеющих место каждый год (74000 в 2004 году и 86000 в 2005 году) оказали незначительное влияние на общую стабильность в Китае. Frequent deployment of the PAP is a major reason why the tens of thousands of collective protests that occur each year (74,000 in 2004 and 86,000 in 2005) have had a negligible impact on China’s overall stability.
Отобранный из серийной партии образец с обработанной поверхностью подвергается повреждению посредством нанесения крестообразных насечек и ударов щебнем (стандарт ISO 565) для имитации повреждений, имеющих место в ходе нормальной эксплуатации транспортного средства (повреждения наносятся в зоне бортовой закраины обода и внутри колеса). A surface treated sample, taken from production, shall be damaged by cross engraving and stone impact (ISO 565) to represent damaging situations during the normal usage of vehicle (damage shall be in the area of the rim flange and inside the wheel).
Аналогичные расхождения наблюдаются также в отношении таких важнейших показателей состояния здоровья женщин, как материнская смертность, неудовлетворенные потребности в контрацептивных средствах и родовспоможение; требуются дополнительные исследования для обеспечения более глубокого понимания имеющих место в городских районах факторов неравноправного положения в области репродуктивного здоровья. Similar disparities have also been observed in critical indicators of women's health such as maternal mortality, the unmet need for contraception, and attended births; far more research is needed for a clearer understanding of urban disparities in reproductive health.
Рассматривая в качестве обнадеживающих усилия государства-участника по привлечению внимания сотрудников правоприменительных органов и других государственных служащих к вопросам борьбы с дискриминацией, Комитет испытывает озабоченность в связи с сообщениями о все еще имеющих место случаях дискриминационного отношения этих лиц к представителям некоторых этнических групп. While the Committee views as encouraging the efforts being made by the State party to create awareness among members of the security forces and other public officials of efforts to combat discrimination, it is concerned at allegations of persistent discriminatory behaviour towards the members of certain ethnic groups on the part of such personnel.
продолжающегося применения смертной казни и неадекватных процедур обжалования, отсутствия транспарентности в отношении лиц, содержащихся в " блоках смертников " и имеющих место, по сообщениям, случаев отказа выдать тела казненных их родственникам, а также недопущения любого расследования по обвинениям в применении пыток или жестокого обращения к таким лицам в тюрьмах. The continuing use of the death penalty, and the inadequate procedures for appeals, lack of transparency about those being held on death row and the reported refusal to return the bodies of those executed to their relatives, inhibiting any investigation into charges of torture or ill-treatment in prison.
Г-жа Баррера (Гватемала), касаясь нарушений трудового законодательства, говорит, что в рамках Генеральной трудовой инспекции было создано специальное подразделение, которому поручено рассмотрение жалоб о нарушениях, имеющих место на мукомольных предприятиях, а также функции по ознакомлению нанимателей, наемных работников и должностных лиц с правилами гигиены труда и правами трудящихся. Ms. Barrera (Guatemala), referring to labour law violations, said that a special unit had been set up within the General Labour Inspectorate to investigate complaints of violations in the maquila industry, and also to train employers, employees and officials in occupational health and labour rights.
Для цели учета информация о выбросах парниковых газов из источников и их абсорбции поглотителями в результате изменений в землепользовании, имеющих место на лесных землях, пахотных землях, пастбищных угодьях, водно-болотных угодьях и населенных пунктах в ходе периода действия обязательств, сообщается в рамках той земельной категории, в которую были преобразованы данные земли. For the purpose of accounting, greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks resulting from land use change occurring on forest land, cropland, grassland, wetland or settlement during the commitment period shall be reported under the land category to which the land has been converted.
Все большее число административных и судебных органов в различных странах мира осуществляют право на правовую защиту в случаях предположительно имеющих место нарушений конституционных прав на здоровую окружающую среду, иногда касающихся гарантии права на жизнь или на здоровье и предусматривающих целый набор мер правовой защиты для решения проблем, связанных с окружающей средой. A growing number of administrative and judicial bodies throughout the world are giving effect to the right to a remedy in cases alleging violations of constitutional rights to a sound environment, sometimes relating the guarantee to the right to life or to health and providing a range of remedies to address environmental conditions.
Препятствия многочисленны, зачастую связаны с регулятивными осложнениями, общественными или культурными предрассудками, отсутствием адресных положений и дискриминационной практикой, которая редко когда оспаривается, включая тонкие формы дискриминации, проявляющиеся в расследовании дел с нарушением правил, в недостатках и задержках, имеющих место при судебном преследовании и наказании, и в неэффективном или неоперативном осуществлении административных средств защиты. Obstacles are multiple, frequently intertwined with regulatory complications, social or cultural prejudices, lack of targeted provisions and discriminatory practices that have seldom been challenged, including subtle forms of discrimination sometimes borne out in irregular conduct of investigations of cases, flaws or delays in prosecution and punishment, and ineffective or delayed implementation of administrative remedies.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!