Примеры употребления "имеющими" в русском

<>
Закон определяет, что подобные действия могут быть намеренными, имеющими целью причинение ущерба другому супругу или совместному имуществу, и, согласно этому положению, могут рассматриваться не только как мошеннические действия, но и как грубая и в частности, умышленная небрежность. The law states that the acts be intentional, aiming at the prejudice of the other spouse or the couple, being considered under this provision not only the fraudulent conduct but also the gravely negligent conduct, involving the conscious negligence.
возможность работы с запасами, имеющими несколько аналитик; Multi-dimensional inventory capability
Они почувствовали себя мелкими дольщиками, не имеющими влияния. They felt like powerless minority shareholders.
Все сотрудники будут признаны имеющими право на эти льготы. All workers will be determined to be eligible for these benefits.
Мы считаем такие меры недействительными и не имеющими законной силы. We consider such attempts to be null and void.
Возможность помочь пользователю связываться с другими людьми, имеющими схожие интересы. Visibly enable connections with other users with mutual interests.
Возможность помочь людям общаться с другими людьми, имеющими схожий опыт работы. Help people connect with others based on a common work history.
Охваченный истерическим хохотом, он посчитал полученные переживания не имеющими духовного смысла. Overcome by hysterical laughter he found the experience to be spiritually empty.
заявления, представленные неправительственными организациями, имеющими консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете); Statements submitted by non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council;
Наиболее простой системой является УАТС со своими расширениями, имеющими уникальные номера фиксированной длины. In the simplest case, this can be a private branch exchange (PBX) with its extensions, each with a unique, fixed-length number.
Молодые лидеры лучше способны справиться с постоянными переменами, имеющими место в тяжелые времена. Younger leaders are more likely to be able to cope with the chop and change of difficult times.
" … или имеющими постоянную номинальную мощность не более 4 кВт, если это электрический двигатель ". " … … or whose continuous rated power does not exceed 4 kW in the case of electric engines.
Следующий сниппет кода позволит загрузить базовую версию SDK с параметрами, имеющими значения по умолчанию. The following snippet of code will give the basic version of the SDK where the options are set to their most common defaults.
Более того, они являются безъядерными державами, не имеющими постоянного места в Совете безопасности ООН. Moreover, they are non-nuclear powers with no permanent seats in the UN Security Council.
расширить возможности получения профессиональной подготовки, в том числе детьми, не имеющими законченного среднего образования; Offer more facilities for vocational training, including for children who do not complete secondary education;
Это препятствует притоку инвестиций в страну и усложняет отношения с соседями, имеющими выход к морю. This discourages inward investment and strains relations with coastal neighbors.
Можно ли играть в многопользовательском режиме с друзьями, имеющими разные консоли (Xbox 360 или Xbox One)? Can I do multiplayer gaming with friends who are playing the game on Xbox 360 or Xbox One?
• блок умеренных, с Колумбией и Парагваем, имеющими проамериканскую ориентацию, и с Аргентиной, которая "осторожно" поддерживает Чавеса. • moderate, with Colombia and Paraguay pro-American and Argentina cautiously pro-Chávez.
Правительство занимается этой темой только в связи с торговлей женщинами и, следовательно, проститутками, имеющими иностранное гражданство. From governmental side the topic is almost only dealt with in connection to trafficking in women and thus women prostitutes of foreign nationality.
Кроме того, такие перевозки осуществляются предприятиями, имеющими лишь косвенное отношение к перевозке опасных грузов (разделочные предприятия). Furthermore, such carriage is undertaken by enterprises that are marginally concerned by the transport of dangerous goods (slaughterers).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!