Примеры употребления "имеющими отношение" в русском

<>
Переводы: все155 be related126 другие переводы29
Включенные в настоящую базу данных документы считаются потенциально имеющими отношение к ядерной безопасности в ходе полета ядерных источников энергии в космическом пространстве. The documents included in this database are considered potentially relevant to the flight nuclear safety of nuclear power sources.
обеспечения взаимовыгодного сотрудничества и более тесной увязки политики между различными межправительственными процессами, имеющими отношение к использованию энергии в целях устойчивого развития и изменению климата. To ensure mutually reinforcing collaboration and greater policy coherence between the various intergovernmental processes relevant to energy for sustainable development and to climate change.
Посещение данного сайта означает ваше понимание и согласие со следующими условиями и положениями, имеющими отношение как самому сайту, так и к размещенному на нем материалу. By accessing this site, you signify your agreement with and understanding of the following Terms and Conditions pertaining to both this site and any material at it.
рекомендовал государствам создать или укрепить национальные системы контроля за сделками, имеющими отношение к требованиям резолюции 1540 (2004), включая меры по контролю за транзитом, трансграничным перемещением или реэкспортом; Encourage States to establish or strengthen national systems to control transactions relevant to requirements under resolution 1540 (2004), including measures to control transit, trans-shipment or re-export;
Эта сеть позволяет сотрудникам по гражданским вопросам обмениваться опытом и идеями, имеющими отношение к их работе, а также запрашивать информацию и рекомендации у своих коллег из различных миссий. The network enables civil affairs officers to exchange experiences and ideas relevant to their work, and to request information and advice from peers in different missions.
Конституция и впоследствии принятые законодательные акты наделяют его обширными функциями и полномочиями, имеющими отношение к широкому кругу законов, охватывающих уголовное, публичное, гражданское, международное право и право прав человека. The Constitution and subsequent legislation invest him with extensive functions and powers concerning a wide ambit of law covering criminal, public, civil, international, and human rights law.
Необходимо наладить и/или укрепить сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами и учреждениями, имеющими отношение к энергоуслугам, как в рамках связей Север-Юг, так и в рамках связей Юг-Юг. Cooperation amongst all stakeholders and agencies involved in energy services should be established and/or strengthened, both on a North-South and on a South-South basis.
Ключевыми аспектами этих реформ, имеющими отношение к занятости и рынку труда, являются либерализация рынков, приватизация, дерегулирование и коммерциализация социальных услуг и социальной защиты, вторичное регулирование рынка труда и выполнение подрядных работ. The key aspects of these reforms that have a bearing on employment and the labour market are the liberalization of markets, privatization, deregulation and commercialization of social services and social protection, labour-market re-regulation and labour contracting.
Совет Безопасности может также пожелать подтвердить, что диалог должен развиваться во всех частях страны как можно быстрее и не должен быть отсрочен никакими ненужными увязками или условиями, имеющими отношение к военным аспектам лусакского процесса. The Security Council may also wish to confirm that the dialogue should proceed, in all parts of the country, as speedily as possible, and not be delayed by any unnecessary linkages or conditionalities connected to the military aspects of the Lusaka process.
Министры высказались за усиление сотрудничества и координации СИТЕС с другими конвенциями, организациями и процессами, имеющими отношение к морским видам, в частности Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, ФАО, региональными рыбохозяйственными организациями и Международной китобойной комиссией. The ministers encouraged enhanced cooperation and coordination between CITES and other marine species-related conventions, organizations and processes, in particular the United Nations Convention on the Law of the Sea, FAO, regional fisheries management organizations, and the International Whaling Commission.
В ходе подготовки текстов вышеуказанных документов ЮНСИТРАЛ наладила связи с другими ключевыми субъектами, имеющими отношение к проблеме несостоятельности, проводила широкие консультации со многими практиками в данной области и совместные коллоквиумы с судьями и должностными лицами различных государств. In the course of developing these texts, UNCITRAL formed links with other key participants in the insolvency community, consulting widely with practitioners and holding joint colloquia with judges and State officials.
иметь полномочия собирать любые дополнительные данные и доказательства, как документальные, так и физические, связанные с этим террористическим актом, а также проводить собеседования со всеми должностными и другими лицами в Ливане, которых Комиссия сочтет имеющими отношение к расследованию; Have the authority to collect any additional information and evidence, both documentary and physical, pertaining to this terrorist act, as well as to interview all officials and other persons in Lebanon, that the Commission deems relevant to the inquiry;
Бразилия придерживается мнения, что наша нынешняя повестка дня все еще носит в достаточной мере адекватный, инклюзивный и гибкий характер, чтобы заниматься проблемами, имеющими отношение к нашим соответствующим национальным заботам, а также широким комплексом тем международного мира и безопасности. Brazil is of the opinion that our current agenda is still adequate, inclusive and flexible enough to allow us to deal with issues that are relevant to our respective national concerns and also with the vast array of themes of international peace and security.
Вместе с тем в Уголовном кодексе предусмотрены деяния, представляющие собой преступления против личной неприкосновенности, покушения на жизнь, преступное применение силы и нападения, похищения и т.д., которые считаются преступлениями, имеющими отношение к планированию, подготовке или совершению террористических актов. However, under the Penal Code, there are offences which provide for offences affecting the human body, offences affecting life, criminal force and assault, kidnapping, abduction, etc. all of which are considered to be offences involved in the planning, preparation or perpetration of terrorist acts.
В настоящем документе приводится информация о докладах ОИГ, опубликованных в период с июня 1999 года по август 2000 года, которые были признаны имеющими отношение к административному и оперативному управлению ЮНИСЕФ, а также замечания по содержащимся в них выводам и рекомендациям. The present document provides information on JIU reports issued from June 1999 through August 2000 that are considered relevant to the administration and management of UNICEF, together with comments regarding the conclusions and recommendations contained therein.
Основные компоненты МПЭСКП, касающиеся права на труд, в написанной мною главе, включенной в публикацию Чапмана-Рассела, излагаются несколько неполно, поскольку я решил ограничить свои изыскания статьей 6, положениями статьи 7, имеющими отношение к одинаковым возможностям, и частью статьи 10, посвященной детскому труду. The core elements of the ICESCR respecting the right to work are stated somewhat incompletely in my chapter in the Chapman-Russell book because I decided to limit that writing to article 6, the equal opportunity clauses of article 7, and the child labour section in article 10.
Таким образом, в результате внедрения системы eTIR таможенные органы получат более эффективные средства управления рисками и предотвращения мошенничества, что позволит осуществлять более надежный и эффективный контроль за процедурой МДП, своевременно обмениваться информацией со всеми сторонами, имеющими отношение к перевозке, ограничить объем канцелярской работы и сэкономить ресурсы. All in all, the introduction of eTIR will provide Customs authorities with enhanced risk management and fraud prevention tools to ensure a better and more effective control of the TIR procedure, to timely exchange information with all parties involved, to reduce paper work and to save resources.
Были предприняты крупные усилия в том, что касается противоминных технологий, совместимым образом с указанием НПД на право государств-участников, как указано в пункте 2 статьи 6, " участвовать … как можно (в) более широко (м) обмен (е) оборудованием, материалами и научно-технической информацией, имеющими отношение к осуществлению настоящей Конвенции ". Important efforts on mine action technologies were undertaken consistent with the NAP's guidance with respect to the right of States Parties, as indicated in Article 6 paragraph 2, “to participate in the fullest possible exchange of equipment, material and scientific and technological information concerning the implementation of this Convention.”
При дальнейшем рассмотрении раздела XI проекта текста, касающегося взаимоотношений с другими документами, государства-члены, возможно, пожелают также изучить вопрос о том, как рассматривать взаимосвязь с не имеющими обязательной юридической силы документами, имеющими отношение к лесам и разработанными в других форумах, с тем чтобы укрепить взаимодополняемость, сотрудничество и координацию. In further considering section XI of the draft text on the relationship to other instruments, member States may also wish to consider how to address linkages with forest-related non-legally binding instruments that are developed in other forums, with a view to strengthening complementarity, cooperation and coordination.
Были предприняты крупные усилия в том, что касается противоминных технологий, совместимым образом с указанием НПД в отношении права государств-участников, как указано в пункте 2 статьи 6, " участвовать … как можно (в) более широко (м) обмен (е) оборудованием, материалами и научно-технической информацией, имеющими отношение к осуществлению настоящей Конвенции ". Important efforts on mine action technologies were undertaken consistent with the NAP's guidance with respect to the right of States Parties, as indicated in Article 6 paragraph 2, “to participate in the fullest possible exchange of equipment, material and scientific and technological information concerning the implementation of this Convention.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!