Примеры употребления "имеющие право" в русском

<>
В статье 3 следующие лица определяются как лица, имеющие право подавать заявления в Трибунал по спорам: Article 3 identifies the following persons as having a right to file an application before the Dispute Tribunal:
В случае заключения повторного брака вдовы (вдовцы), имеющие право на получение пенсии, получают единовременную выплату в размере годовой пенсии. The widow (er) entitled to the pension receives on remarriage a lump sum representing one year's pension.
50 % для супруги или супруга с полной инвалидностью и 36 %- с частичной инвалидностью, когда есть общие дети, имеющие право на пенсию; 50 % for a spouse suffering total disability, and 36 % in the event of partial disability, if the spouses have common offspring with pension entitlements;
Брак заключается в присутствии невесты и жениха, мирового судьи и двух свидетелей, которыми должны быть совершеннолетние по закону лица, имеющие право работать за вознаграждение. A marriage is concluded in the presence of the bride and groom, justice of the peace and two witnesses, who must be legal adults and qualified to engage in gainful employment.
У аналогичной ГКЛ «Линии предупреждения и ликвидности», имеющей еще более низкие требования к экономике участвующих стран, оформлены только две страны, имеющие право пользования этой линией. The FCL-like Precautionary and Liquidity Line, which has an even lower bar for eligibility, has only two takers.
Когда лица, имеющие право оптации, осуществляют такое право, государство, от гражданства которого они отказываются, лишает гражданства таких лиц, если только в результате этого они не становятся лицами без гражданства. When persons entitled to the right of option have exercised such right, the State whose nationality they have renounced shall withdraw its nationality from such persons, unless they would thereby become stateless.
Многочисленные гражданские ассоциации и проекты - регулируемые государством, но не принадлежащие ему, и имеющие право свободно выражать свои взгляды и даже демонстрировать свои настроения (разнообразные) публично - являются самой мощной опорой либеральной системы. A plurality of civic associations and activities - regulated but not controlled by the state, and free to express its views and even to demonstrate its (diverse) sentiments publicly - is the most powerful pillar of a liberal order.
В результате государство всеобщего благосостояния неизбежно начинает все больше углубляться в разграничения и подробности по мере того, как постоянно добавляет и детализирует категории и группы, имеющие право на официальное признание и ресурсы. As a result, the welfare state becomes unavoidably particularizing, as it constantly adds and refines categories and groups entitled to formal recognition and resources.
В связи с определением государства- автора возражения было выражено мнение о том, что в его основу следует положить пункт 1 статьи 23 и включить государство или международную организацию, имеющие право быть стороной договора. The view was expressed that the definition of an objecting State should be based on article 23, paragraph 1, and include States or international organizations entitled to become parties to the treaty.
Для улучшения положения безработных трудоспособного возраста на рынке труда местные органы власти организуют общественные работы (длящиеся не менее 30 дней), в ходе которых лица, имеющие право на регулярную социальную поддержку, получают минимальную заработную плату. The local government organises community service employment projects so as to improve the labour market position of unemployed persons of economically active age, during which (at least 30 days) the person, otherwise entitled to regular social support, will receive the minimum wage.
Постоянные работники определяются как " работники, заключившие трудовой договор на один год или на больший срок " и/или работники, проработавшие в течение одного года или более и имеющие право на получение льгот со стороны работодателя " (Lee, 2007). Regular workers are defined as “workers with employment contracts of one year or longer” and/or “workers who have worked for one year or longer and who are entitled to fringe benefits” (Lee, 2007).
Так в проекте данного закона устанавливается, что банки и иные финансово-кредитные учреждения, имеющие право на открытие и ведение банковских счетов, приостанавливают операции физических и юридических лиц, в отношении которых имеются сведения об участии в террористической деятельности (финансировании терроризма). The bill specifies that banks and other financial and credit institutions authorized to open and maintain bank accounts must suspend the transactions of natural and legal persons reported to be involved in terrorist activities (or the financing of terrorism).
Согласно статье 17 Закона о здравоохранении, граждане, не имеющие право на страхование, на основе принципа взаимности и солидарности получают право на медицинский уход или, специально применительно к женщинам, медицинский уход в связи с беременностью, родами, кормлением новорожденного и предупреждением беременности. According to article 17 of the Law on Health Care, citizens who are not entitled to insurance based on the principle of mutuality and solidarity are ensured the right to health care or specifically: women in relation to pregnancy, delivery, nursing and contraception.
Кроме того, он констатировал отсутствие четкого ответа на вопрос о том, следует ли уточнять термин " государство или международная организация, имеющие право стать участниками договора ",- вопрос тем более сложный, что в настоящее время есть организации, обладающие исключительными или параллельными полномочиями с государствами-членами. He further noted that there was no clear response to the question whether it was necessary to clarify the term “States or international organizations entitled to become parties to the treaty”, a question which was all the more complicated in that there were organizations having competence which was exclusive or concurrent with that of member States.
Делегации, имеющие право на возмещение транспортных расходов согласно положениям Правил, регулирующих оплату путевых расходов и выплату суточных членам органов или вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, могут подавать заявления по форме F-56 (бланк возмещения расходов в связи с официальными поездками представителей государств-членов). Delegations entitled to reimbursement of transportation costs, in accordance with the provisions of the Rules Governing Payment of Travel Expenses and Subsistence Allowance in Respect of Organs or Subsidiary Organs of the United Nations may submit claims on form F-56 (Reimbursement voucher for official travel of representatives of Member States).
В настоящее время дети воспринимаются не просто как уязвимые существа, нуждающиеся в конкретных мерах защиты, но как лица, имеющие право на осуществление всего спектра прав человека, включая право на участие в принятии решений, затрагивающих их положение в рамках семьи, школы и более крупной общины. Children are now perceived not solely as vulnerable beings in need of specific protection measures, but also as persons entitled to the enjoyment of the full range of human rights, including the right to participate in decisions affecting them within the family, school and larger community environment.
Решению проблемы предоставления уведомления в целом может способствовать сотрудничество между различными судами в целях выработки списка сторон, которым необходимо направлять уведомления; в этом списке могут быть указаны стороны, имеющие право получать уведомление о любых действиях суда, связанных с производством по делу о несостоятельности, в том числе о сношениях. Provision of notice generally might be assisted by cooperation between the various courts to develop a list of parties required to be notified, which may include parties that are entitled to notice of any court business related to the insolvency proceedings, including communication.
напоминает всем международным организациям и учреждениям по вопросам финансирования, торговли, развития и другим смежным вопросам, включая государства-члены или государства-доноры, имеющие право голоса в таких органах, о необходимости в полной мере учитывать мнения, содержащиеся в настоящей резолюции, и обязательства по международному праву в области прав человека и гуманитарному праву относительно практики принудительного выселения; Reminds all international financial, trade, development and other related institutions and agencies, including member or donor States that have voting rights within such bodies, to take fully into account the views contained in the present resolution and the obligations under international human rights and humanitarian law on the practice of forced eviction;
напоминает всем международным организациям и другим учреждениям по вопросам финансирования, торговли, развития и другим смежным вопросам, включая государства-члены или государства-доноры, имеющие право голоса в таких органах, о необходимости в полной мере учитывать мнения, содержащиеся в настоящей резолюции, и обязательства по международному праву в области прав человека и гуманитарному праву относительно практики принудительного выселения; Reminds all international financial, trade, development and other related institutions and agencies, including member or donor States that have voting rights within such bodies, to take fully into account the views contained in the present resolution and the obligations under international human rights and humanitarian law on the practice of forced eviction;
Если сумма, которую бывшее должностное лицо или пережившие его/ее бенефициары, имеющие право на пособие согласно австрийской системе пенсионного страхования, получают из Пенсионного фонда вместо периодических пособий, ниже переводимой суммы, предусмотренной в пункте 2, перечисляемая должностному лицу или пережившим его/ее бенефициарам, имеющим право на пособие согласно австрийской системе пенсионного страхования, может быть ограничена такой суммой. In so far as the amount which the former official or his/her survivors eligible for a benefit under the Austrian pension insurance scheme receive from the Pension Fund instead of periodic benefits falls below the amount to be transferred provided for under paragraph (2), the amount to be transferred by the official or his/her survivors eligible for a benefit under the Austrian pension insurance scheme may be limited to that amount.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!