Примеры употребления "имеющие отношение" в русском

<>
Переводы: все238 be related126 другие переводы112
Вот два параграфа из нее, имеющие отношение к нашей теме: Here are translations of the story’s two relevant paragraphs:
проанализировать все административные и правовые требования, имеющие отношение к компьютеризации режима МДП; analyze all administrative and legal requirements relevant for the computerization of the TIR regime;
В веб-частях экспресс-ссылок отображаются ссылки, имеющие отношение к пользователям в вашей роли. Quick links Web parts display links that are relevant to users in your role.
В докладе, находящемся на рассмотрении Совета, изложены недавние основные события, имеющие отношение к Косово. The report before the Council sets out the key recent developments in relation to Kosovo.
Правовые и институциональные рамки Исламской Республики Иран, имеющие отношение к поощрению и защите прав человека Legal and institutional framework of the Islamic Republic of Iran relevant to the promotion and protection of human rights
Любые последующие события, имеющие отношение к содержанию этих глав, будут отражены в окончательном варианте доклада. Any subsequent developments which affect the content of these chapters will be reflected in the final version of the report.
процессы и процедуры, имеющие отношение к разработке статистики (сбор данных, хранение данных, оценка данных, распространение данных); Those associated with statistical production (data collection, data storage, data evaluation, data dissemination);
НАСА принимает участие в этом форуме, равно как и многие другие игроки, имеющие отношение к освоению космоса. NASA is there, as are many key players in the spaceflight community.
Общие проблемы и задачи борьбы с наркотиками, имеющие отношение к САР, рассмотрены во введении (стр. 5 и 16-18 англ. текста). The general problems and challenges of ATS for drug control were addressed in the Introduction (pp. 5 and 16-18).
Кроме того, результаты, имеющие отношение к людям, местам или объектам, с которыми этот пользователь уже связан, отображаются в списке выше других. Additionally, results that are similar to the people, places and things that a person is already connected to may be ranked higher.
Здесь сидят люди, имеющие отношение к индустрии развлечений, люди, которые знают как сделать видео визуально представляющее анатомию и процесс операции в 3D. We have entertainment people here; we have people who know how to do videos, with visual presentation of the anatomy and procedure done with animation.
Нидерланды выражают удовлетворение решением Ливии ликвидировать все материалы, оборудование и программы, имеющие отношение к производству оружия массового уничтожения и средств его доставки. The Netherlands is pleased with Libya's decision to eliminate all material, equipment and programmes connected to the production of weapons of mass destruction and their means of delivery.
В последнюю группу входят компании, имеющие отношение к добыче и строительству, которые работают на партнерских отношениях с правительством Тибетского автономного района (ТАР). The latter group includes extractive- and construction-related companies operating in partnership with the government of the Tibet Autonomous Region (TAR) itself.
Приложение LinkedIn Elevate помогает находить статьи, имеющие отношение к вашей отрасли или интересам, и позволяет легко делиться такими статьями со своими сетями контактов. The LinkedIn Elevate app helps you discover articles relevant to your industry or interests and allows you to easily share those articles with your networks.
В настоящем разделе рамок содержатся технические рекомендации относительно проектирования, разработки и этапов полета космических аппаратов, использующих ЯИЭ, имеющие отношение к достижению цели обеспечения безопасности. This section provides the framework's technical guidance pertinent to the design, development, and mission phases of space NPS applications relevant to achieving the safety objective.
Кроме того, Комиссия начала собирать справочную криминалистическую информацию, в которой содержатся имеющие отношение к делам сведения, включая опросы и фотографии свидетелей по каждому делу. In addition, the Commission has started to compile crime reference reports which bring together all of the pertinent information, including witness interviews and photographs, for each case.
Обычно, процедура включает в себя передачу жалобы в отдел нормативно-правового соответствия, который рассмотрит жалобу и проведет расследование среди сотрудников, имеющие отношение к ситуации. This will usually involve passing your complaint to our Compliance Department, who will review the matter and speak to any member(s) of staff involved.
Несмотря на заявление представителя Гайаны об обратном, он считает, что в первоначальном докладе страны вскрываются многие пробелы в национальном законодательстве, имеющие отношение к Конвенции. Despite the claims to the contrary by the representative of Guyana, he felt that the country's initial report exposed many lacunae in national legislation in relation to the Convention.
В настоящем разделе рамок содержатся технические рекомендации относительно проектирования, разработки и этапов полета космических аппаратов с ЯИЭ, имеющие отношение к достижению цели обеспечения безопасности. This section provides the framework's technical guidance pertinent to the design, development, and mission phases of space NPS applications relevant to achieving the safety objective.
В оперативное руководство по осуществлению Конвенции о мировом наследии также включены положения об укреплении синергизма с другими соглашениями, включая другие конвенции, имеющие отношение к биоразнообразию. The Operational Guidelines for the Implementation of the World Heritage Convention also include provisions for the strengthening of synergies with other agreements, including the other biodiversity-related conventions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!