Примеры употребления "имеющей" в русском с переводом "carry"

<>
При такой имеющей дефекты системе, формирующей понимание о бедности в мире, заявления об успехах и неудачах, практически не имеют никакого значения. With such a flawed system shaping the world’s understanding of poverty, declarations of success or failure carry little meaning.
Он должен довести до сознания всех вооруженных палестинцев, что правительство не потерпит ни одной неофициальной группировки, имеющей оружие или проводящей вооруженные нападения с палестинской территории. He needs to make it clear to every armed Palestinian that there will be no tolerance for any unofficial group carrying arms or conducting military attacks from Palestinian territory.
Конференция использует его в качестве вспомогательного средства для выполнения своей главной роли- координации международной статистической деятельности, запланированной на следующие два года и имеющей важное значение для стран ЕЭК, ЕС и ОЭСР. The Conference uses it as an aid in carrying out its primary role of coordinating the international statistical work that is planned to be carried out in the next two years which is of relevance to ECE, EU and OECD countries.
Конференция использует сводный документ в качестве вспомогательного средства для выполнения своей главной роли- координации международной статистической деятельности, запланированной на следующие два года и имеющей важное значение для стран ЕЭК, ЕС и ОЭСР. The Conference uses the Integrated Presentation as an aid in carrying out its primary role of co-ordinating the international statistical work that is planned to be carried out in the next two years that is of relevance to ECE, EU and OECD countries.
Конференция использует его в качестве вспомогательного средства для выполнения своей главной задачи- координации международной статистической деятельности, запланированной на следующие два года и имеющей важное значение для стран- членов ЕЭК, ЕС и ОЭСР. The Conference uses the Integrated Presentation as an aid in carrying out its primary role of co-ordinating the international statistical work that is planned to be carried out in the next two years that is of relevance to ECE, EU and OECD countries.
Конференция использует его в качестве вспомогательного средства для выполнения своей главной роли- координации международной статистической деятельности, запланированной на следующие два года и имеющей важное значение для стран- членов ЕЭК, ЕС и ОЭСР. The Conference uses it as an aid in carrying out its primary role of coordinating the international statistical work that is planned to be carried out in the next two years which is of relevance to ECE, EU and OECD countries.
В январе 2008 года в «Общие условия контрактов» были внесены изменения с целью включения пересмотренного положения о сотрудничестве, требующего от всех поставщиков сотрудничества с расследованиями, проводимыми Организацией в отношении коммерческой деятельности, имеющей отношение к Организации Объединенных Наций, и распространяющегося за пределы срока прекращения контракта. In January 2008, the General Conditions of Contract were amended to include a revised cooperation provision requiring all vendors to cooperate with the investigations carried out by the Organization with regard to United Nations-related commercial activities and extending beyond the termination of the contract.
В решении уголовного суда Эскуинтлы от 28 августа 2000 года делается вывод о том, что «… в настоящем случае был нарушен принцип объективности, однозначно закрепленный в нашем уголовно-процессуальном законодательстве …», поскольку «стороной, имеющей исключительные полномочия на проведение расследования, является прокуратура, а в настоящем случае эта сторона допустила проведение этой деятельности другими учреждениями …». The ruling handed down by the Escuintla trial court on 28 August 2000 concludes that “in the present case, the principle of objectivity fully established in our Code of Criminal Procedure was violated”, since “the entity solely responsible for investigation is the Public Prosecutor's Office and in the present case that entity, through its actions, allowed other institutions to carry out that activity”.
В качестве части анализа и мер реагирования на мартовское насилие обзорный орган по урегулированию кризиса, учрежденный МООНК, и группа, возглавляемая Департаментом операций по поддержанию мира, провели оценки и вынесли рекомендации, которые касались основных областей потока и распространения информации, имеющей решающее значение для антикризисных мер, безопасности персонала, действий сотрудников правоохранительных органов и содействия координации с временными институтами самоуправления. As part of the analysis of and response to the March violence, a crisis management review body set up by UNMIK and a team led by the Department of Peacekeeping Operations carried out assessments and provided recommendations which addressed the core areas of flow and dissemination of information critical to responding to a crisis, staff safety, action by law enforcement officials, and facilitation of coordination with the Provisional Institutions of Self-Government.
Последние два фактора имеют особую важность. The last two factors carry special weight.
Все эти алмазы имеют сертификат происхождения. All these diamonds carry a certificate of origin.
Данные вопросы имеют большое значение для экономических связей. These issues carry deep implications for economic ties.
Сотрудники службы охраны носят специальную форму и имеют оружие. Security service employees wear uniforms and carry arms.
Безусловно, европейский стиль концентрированного владения имеет свои недостатки для инвесторов. Of course, European-style concentrated ownership carries its own costs for investors.
По окончании Договора Вы не имеете права выполнять новые операции. As of termination, you shall not be able to carry out new transactions.
Вы знаете, что 68 процентов американцев сейчас имеют библиотечную карту? Did you know that 68 percent of Americans now carry a library card?
Тем не менее, как главного экономиста, его слова имеют вес. Nonetheless as Chief Economist, Haldane’s words do carry weight.
Как будто завещание гордой национальной истории, эта купюра имеет скрытый смысл. Seemingly a testament to the nation's proud history, this banknote carries a hidden message.
Город Кобани стал символом, и продолжающийся там конфликт имеет универсальное значение. Kobane is symbolic and the conflict there carries a universal significance.
список должностных лиц, имеющих право на ношение и применение табельного оружия. The list of officials entitled to carry and use standard-issue weapons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!