Примеры употребления "имеющегося в распоряжении" в русском

<>
Эти "права" могут также влечь за собой вторичные моральные права на некоторую долю "имущества", имеющегося в распоряжении общества в данный момент. These "rights" may also entail secondary moral rights to a certain share of the "goods" available to society at any point.
Наконец, национальные и региональные органы управления оказывают сильное влияние на объем и вид социального капитала, имеющегося в распоряжении индивидов на цели обеспечения долгосрочного развития ". Finally, national and regional government institutions strongly affect the level and type of social capital available to individuals to pursue long-term development efforts.”
Количество и качество свободного от работы времени (когда молодые люди не занимаются ни учебой на рабочем месте, ни выполнением работы по дому), имеющегося в распоряжении молодых людей, существенно варьируется в зависимости от возраста, пола и культуры. The amount and quality of leisure time (when they are neither attending to academic pursuits at work nor doing household chores) available to young people varies considerably according to age, gender and culture.
ЮНКТАД сосредоточила внимание на укреплении потенциала африканских стран по выявлению альтернативных и не приводящих к увеличению задолженности источников внешних и внутригосударственных ресурсов и по увеличению общего объема финансирования в целях развития, имеющегося в распоряжении производственных секторов. UNCTAD has focused on building the capacity of African countries to identify alternative sources of non-debt-creating external and domestic resources and augment the total volume of development finance available to productive sectors.
Принимая предварительную повестку дня второй сессии, Конференция обязалась предпринять на этой сессии все возможные усилия для обеспечения эффективного использования времени, имеющегося в ее распоряжении. In adopting the provisional agenda for the second session, the Conference undertook to exert every effort at that session to make efficient use of the time available to it.
Есть также мнение о том, что целесообразно урегулировать большинство вопросов на техническом уровне в Женеве, а не полагаться на достижение в последнюю минуту компромиссов и решений на политическом уровне на совещаниях министров, участники которых, даже действуя из наилучших побуждений, могут не иметь возможности принимать такие решения, учитывая ограниченность времени, имеющегося в их распоряжении, и сложность задач. There was also a view that it would be better to resolve most matters at the technical level in Geneva instead of relying on last minute compromises and decision-making at the political level in Ministerial meetings, which, with the best of intentions, may not be able to deliver given the short time available and the unwieldiness of the exercise.
Было высказано также мнение о том, что целесообразно урегулировать большинство вопросов на техническом уровне в Женеве, а не полагаться на достижение в последнюю минуту компромиссов и решений на политическом уровне на совещаниях министров, участники которых, даже действуя из наилучших побуждений, могут не иметь возможности принимать такие решения, учитывая ограниченность времени, имеющегося в их распоряжении, и сложность задач. There was also a view that it would be better to resolve most matters at the technical level in Geneva instead of relying on last minute compromises and decision-making at the political level in Ministerial meetings, which, with the best of intentions, may not be able to deliver given the short time available and the unwieldiness of the exercise.
сокращение объема имеющихся в распоряжении Секции лабораторного и научного обеспечения ресурсов общего назначения отразится на профессиональном развитии сотрудников. The decrease in general-purpose resources available to the Laboratory and Scientific Section will have an effect on the professional development of staff.
Помимо отзыва разрешения Орган контроля может принимать любые меры, имеющиеся в распоряжении контрольных органов, созданных на основании специальных законов. In addition to the withdrawal of authorization, the Control Authority may order all the measures available to the supervisory authorities established by special legislation.
Надо спланировать инвестиции так, чтобы растянуть их — до момента инвестирования последней части имеющихся в распоряжении фондов — на несколько лет. They should plan to allow several years before the final part of their available funds will have become invested.
Это должно быть единственной защитой "общественных интересов", имеющейся в распоряжении информационного агенства, которому предъявляют иск за вторжение в частную жизнь. This should be the only "public interest" defense available to a media outlet that is sued for invasion of privacy.
Г-н Курия (Аргентина) говорит, что дипломатическая защита представляет собой имеющееся в распоряжении государств удобное средство защиты своих граждан за границей. Mr. Curia (Argentina) said that diplomatic protection was a convenient remedy available to States for the protection of their nationals abroad.
Базовые данные, приведенные в таблице выше, являются последними имеющимися за 2006 год и приводятся в качестве примера имеющихся в распоряжении ЮНФПА данных. The baseline data given in the table above is the latest available for 2006 to provide example of available UNFPA data.
просит Директора-исполнителя продолжать изыскивать новаторские пути для увеличения объема финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении программ контроля над наркотиками, включая расширение базы доноров; Requests the Executive Director to continue to explore innovative means of increasing the financial resources available for drug control programmes, including the widening of the donor base;
Главгидромету и Государственному комитету по охране природы следует реорганизовать сеть мониторинга загрязнения воздуха, используя возможный синергизм между оборудованием и объектами, имеющимися в распоряжении министерства здравоохранения. Glavhydromet and the State Committee for Nature Protection should reorganize the air pollution monitoring network, building on possible synergies between the equipment and facilities available to the Ministry of Health.
Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Специального комитета на его тринадцатой сессии, позволят проводить ежедневно два пленарных заседания с устным переводом на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. The resources available to the Ad Hoc Committee at its thirteenth session will permit the holding of two plenary meetings per day with simultaneous interpretation in the six official languages of the United Nations.
Ресурсы, имеющиеся в распоряжении Специального комитета на его восьмой сессии, позволят проводить ежедневно два пленарных заседания с устным переводом на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. The resources available to the Ad Hoc Committee at its eighth session will permit the holding of two plenary meetings per day with simultaneous interpretation in the six official languages of the United Nations.
Имеющиеся в распоряжении Группы доказательства свидетельствуют о том, что предполагаемое загрязнение в зоне хранилища Умм-ар-Расс было обусловлено самопроизвольными взрывами, происшедшими там в 1992 году. The evidence available to the Panel shows that the alleged contamination at the Umm Ar Russ site was caused by the spontaneous detonations that occurred in 1992.
Согласно информации, имеющейся в распоряжении ВОЗ, в настоящее время ДДТ обычно не применяется для лечения энцефалита, переносимого клещами, и ВОЗ не рекомендует использовать его для этой цели. According to the information available to WHO, DDT is currently not routinely used for the control of tick-borne encephalitis and WHO does not recommend it for this purpose.
На совещании была оглашена последняя информация об имеющихся в распоряжении суммах, полученных взносах, объявленных взносах и произведенных расходах, и секретариат Фонда и Совета ответил на вопросы участников. At this briefing, up-to-date information on the amounts available, payments received, pledges and disbursements were presented and the secretariat of the Fund and of the Board answered questions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!