Примеры употребления "имеющего обязательную" в русском

<>
Ключом к выходу из нынешнего тупика является осуществление окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по установлению границы от 13 апреля 2002 года. The key to breaking the current stalemate is the implementation of the Boundary Commission's final and binding decision of 13 April 2002.
На политическом уровне, о котором идет речь в данном проекте резолюции, необходимо взять обязательство переориентировать ядерные доктрины в направлении отказа от применения ядерного оружия первым и неприменения ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием, в рамках имеющего обязательную юридическую силу соглашения, что явилось бы большим и важным шагом в направлении запрещения применения ядерного оружия на глобальном уровне. At the political level, which this draft resolution intends to address, there is need for a commitment to reorient nuclear doctrines towards no first use and non-use against non-nuclear weapons in the framework of a legally binding agreement, which would be an important and crucial step towards terminating the legitimacy of the use of nuclear weapons globally.
На рассмотрении Рабочей группы находился пересмотренный текст проекта имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках обеих Конвенций, подготовленный докладчиком при содействии секретариата и в консультации с Председателем по итогам второго совещания. The Working Group had before it the revised text of the draft legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the scope of both Conventions prepared by the Rapporteur with the assistance of the secretariat and in consultation with the Chairperson on the basis of the outcome of the second meeting.
Учитывая, что вопрос о регулировании гражданства физических лиц в случае правопреемства представляет собой один из наиболее сложных аспектов правопреемства, Словения выступает за поэтапный подход к решению этого вопроса, который мог бы, в том числе, привести к разработке документа, имеющего обязательную юридическую силу. Considering that the issue of regulating the citizenship of natural persons in the case of succession presents one of the most difficult succession issues, Slovenia advocates a progressive approach towards settling this issue that might also result in a legally binding document.
Группа также рассмотрит инициативы, предпринятые в связи с важным вопросом демонтажа судов, включая результаты работы второй сессии Совместной рабочей группы по слому судов Международной организации труда (МОТ), Международной морской организации (ИМО) и Базельской конвенции, а также работы, проделанной Комитетом ИМО по защите морской среды в области разработки имеющего обязательную юридическую силу документа о рециркуляции судов. The Group would also consider initiatives taken in relation to the important issue of ship dismantling, including the second session of the Joint Working Group of the International Labour Organization (ILO), the International Maritime Organization (IMO) and the Basel Convention on Ship Scrapping, as well as the work by the IMO Marine Environment Protection Committee on the development of a legally binding instrument on ship recycling.
Обсуждался вопрос о проведении государствами переговоров относительно имеющего обязательную юридическую силу международного документа, устанавливающего нормы и принципы, которые государства договорятся принять. The negotiation by States of a legally binding international instrument, which establishes the norms and principles that States agree they should adopt, was discussed.
Европейская энергетическая хартия, которая первоначально была подписана в декабре 1991 года, содержит заявление о принципах, касающихся международного энергетического сектора, включая торговлю, транзит и инвестиции, а также намерение обсудить вопрос о заключении имеющего обязательную силу договора. The European Energy Charter, which was originally signed in December 1991, contains a declaration of principles for international energy including trade, transit and investment, together with the intention to negotiate a binding treaty.
стремясь к достижению цели, заключающейся в установлении имеющего обязательную юридическую силу запрета на разработку, производство, испытание, развертывание, накопление запасов, применение и угрозу применения ядерного оружия и в его уничтожении под эффективным международным контролем, Desiring to achieve the objective of a legally binding prohibition of the development, production, testing, deployment, stockpiling, threat or use of nuclear weapons and their destruction under effective international control,
Ряд национальных парламентов предприняли инициативу по проведению прений в поддержку правозащитников; в одном государстве проходит процесс принятия зарубежной политики в отношении правозащитников и их защиты; другие государства проявили заинтересованность в принятии Декларации о правозащитниках в качестве национального законодательства, имеющего обязательную юридическую силу. Several national parliaments have taken the initiative to conduct debates in support of defenders; one State is in the process of adopting a foreign policy on defenders and their protection; others have shown interest in adopting the Declaration on Human Rights Defenders as binding national legislation.
государства, обладающие ядерным оружием, до достижения полной ликвидации ядерного оружия должны договориться в отношении международно-правового документа, имеющего обязательную юридическую силу и предусматривающего совместное обязательство не применять первым ядерное оружие, и заключить международное соглашение, имеющее обязательную юридическую силу, о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения и угрозы применения ядерного оружия; The nuclear-weapon States, pending the achievement of the total elimination of nuclear weapons, to agree on an internationally and legally binding instrument on the joint undertaking not to be the first to use nuclear weapons and to conclude an internationally and legally binding instrument on security assurances of non-use and non-threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States;
Подготовка имеющего обязательную юридическую силу документа о гражданской ответственности за трансграничный ущерб, вызванный опасной деятельностью, в рамках Конвенций ЕЭК ООН по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер и о трансграничном воздействии промышленных аварий. Preparation of a legally binding instrument on civil liability for transboundary damage caused by hazardous activities, within the framework of the UNECE Conventions on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and on the Transboundary Effects of Industrial Accidents.
Франция также активно выступает за заключение сильного и имеющего обязательную силу договора о торговле оружием, в котором были бы в полной мере учтены требования международного гуманитарного права. France is also at the forefront of the movement to attain a robust and binding arms trade treaty that will take full account of the requirements of international humanitarian law.
Альянс в защиту лесов участвовал в обсуждениях в ходе этой сессии в поддержку глобального, имеющего обязательную юридическую силу договора о лесах всех типов. The Forest Alliance intervened in the discussions during this session in support of a global, legally binding treaty on forests of all types.
В этом случае совещание РГ не сможет достичь цели разработки имеющего обязательную силу свода согласованных толкований СПС. In that case the WG has failed to achieve the objective to develop a binding set of harmonised interpretations of ATP.
В своем решении 25/5 Совет управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде выразил свое согласие с необходимостью принятия дальнейших международных мер, состоящих в разработке имеющего обязательную юридическую силу документа по ртути, который мог бы предусматривать как обязательные, так и добровольные подходы наряду с предварительными мероприятиями в целях уменьшения рисков для здоровья человека и окружающей среды. By its decision 25/5, the Governing Council of the United Nations Environment Programme agreed to further international action on mercury consisting of the elaboration of a legally binding instrument, which could include both binding and voluntary approaches, together with interim activities, to reduce risks to human health and the environment.
Мы также поддерживаем предложение о разработке имеющего обязательную юридическую силу документа, согласно которому ядерные державы безоговорочно обязались бы не применять или не угрожать применением ядерного оружия в отношении тех государств, которые не обладают таким оружием и являются участниками ДНЯО. We also support the elaboration of a binding legal instrument through which military Powers would commit themselves unequivocally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties to the NPT.
В заявлении далее была проведена параллель с вопросом о границе между Эфиопией и Эритреей и было отмечено, что «Совет Безопасности Организации Объединенных Наций продолжает толерантно относиться к оккупации Эфиопией города Бадме и других суверенных эритрейских территорий на протяжении почти семи лет после вынесения окончательного и имеющего обязательную силу решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией». The statement further drew a parallel with the Ethiopia-Eritrea border issue and noted that the “United Nations Security Council has and continues to tolerate Ethiopia's occupation of the town of Badme and other sovereign Eritrean territories for almost seven years since the final and binding award of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission”.
Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора должна заложить основу для проведения государствами — участниками ДНЯО переговоров о заключении имеющего обязательную юридическую силу документа о защите государств, не обладающих ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия и уделить особое внимание вопросу о гарантиях безопасности. The 2005 Review Conference should lay the foundations for States parties to the NPT to negotiate and conclude a legally binding instrument to protect the non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, and focus on the issue of security assurances.
принимает к сведению доклад межсессионной рабочей группы открытого состава по разработке имеющего обязательную силу нормативного документа для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и приветствует дальнейший значительный прогресс, достигнутый в ходе третьей и четвертой сессий рабочей группы, и в этой связи приветствует участие неправительственных организаций; Takes note of the report of the intersessional open-ended working group to elaborate a draft legally binding normative instrument for the protection of all persons from enforced disappearance and welcomes the additional substantial progress made during the third and fourth sessions of the working group and, in that context, welcomes the participation of non-governmental organizations;
В этой связи мы подтверждаем, что приветствуем предложение Египта о проведении международной конференции по борьбе с терроризмом для создания эффективного документа, имеющего обязательную силу для государств. In this respect, we reiterate our welcoming of the Egyptian proposal for an international conference on the fight against terrorism in order to arrive at an effective, binding international instrument for States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!