Примеры употребления "иметь снисхождение" в русском

<>
Творец должен иметь право на снисхождение. Well, an artist must allow for indulgences.
Мне лучше иметь рыбу, чем птицу. It's better for me to have a fish than a bird.
Такое снисхождение, возможно, было оправдано, когда военная диктатура Южной Кореи нуждалась в политической защите Америки и гарантии безопасности, но теперь страна является маяком демократии в Восточной Азии. Such condescension may have been defensible when South Korea's military dictatorship needed America's political protection and security guarantee, but now the country is a beacon of democracy in East Asia.
Иметь собственный дом в Токио трудно. It is difficult to have one's own house in Tokyo.
Ну, Вы заслужили снисхождение. You've earned a few indulgences.
Бескомпромиссная правда всегда будет иметь зазубренные края. Truth uncompromisingly told will always have its jagged edges.
Любовь это снисхождение, что приводит лишь к слабости. Love is an indulgence that leads only to weakness.
Если ты сделаешь так, это будет иметь только противоположный эффект. If you do that, it will only bring about a contrary effect.
Она всегда проявляла снисхождение к убийце моего брата. She's always had a soft spot for my brother's murderer.
Я счастлив иметь возможность работать с вами. I'm glad to have this opportunity to work with you.
Большие страны, такие как Франция и Германия, получают снисхождение при нарушении установленного Пактом максимального размера бюджетного дефицита, тогда как малым станам, вроде Португалии, таких послаблений никто не дает. Large economies, like Germany and France, extract forbearance when they breach the Pact's deficit ceiling. But small countries, like Portugal, do not.
Она достаточно взрослая чтобы иметь водительские права. She is old enough to hold a driver's license.
Самоотречение с целью получить снисхождение – в деле, которое он изобразил как печальное юридическое недоразумение – выставило бы его трусом. Denouncing himself in order to gain leniency – in a case that he portrayed as a grievous miscarriage of justice – would have made him look like a coward.
Иметь идеалы — это хорошо... ты так не считаешь? It is good to have ideals... don't you think?
Возраст для привлечения к уголовной ответственности равняется 18 годам: дети младше 13 лет не подлежат уголовной ответственности; против детей в возрасте от 13 до 18 лет могут возбудить уголовное дело, но при его рассмотрении проявляют снисхождение, а тюремное заключение всегда применяется только в исключительных случаях; по достижении восемнадцатилетнего возраста их судят уже как взрослых. The age of criminal responsibility was 18: children under 13 were not deemed criminally liable; between 13 and 18, they could be prosecuted but with indulgence, and imprisonment was always exceptional; after the age of 18, they were prosecuted as adults.
Бери вершину и будешь иметь середину. Take the top and you will have the middle.
Г-жа Председатель, окажите мне снисхождение и позвольте напомнить достопочтенным членам Совета о том, что провал Лусакского протокола 1994 года и возвращение Савимби к войне стали следствиями несоблюдения УНИТА своих договорных обязательств провести демобилизацию, сдать оружие и передать контролируемые им районы в руки государственной администрации. Madam President, with your indulgence let me remind the honourable members that the collapse of the 1994 Lusaka Protocol and the return of Savimbi to war was a consequence of UNITA's failure to comply with its treaty obligations to demobilize, surrender its weapons and hand over areas under its control to State administration.
Правительству придётся иметь дело с финансовыми трудностями. The government will have to deal with the financial problem.
Г-н Абул Атта (Египет) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы, рассчитывая на Ваше снисхождение, попросить включить в резюме основной вопрос, на который мы старались найти ответ в ходе наших неофициальных консультаций в среду, — вовсе не имея в виду возражения против наших методов работы: в чем проблема с нынешними методами работы? Mr. Aboul Atta (Egypt): I would like to ask your indulgence, Mr. Chairman, and to request you to include in the summary a basic question to which we might try to find an answer in our informal consultations on Wednesday — without any implication of an objection to improving our working methods: Where does the problem lie with the current working methods?
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была. Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!