Примеры употребления "имелось в виду" в русском

<>
Переводы: все46 mean33 другие переводы13
Если бы вы мельком взглянули на свое изображение, вы бы поняли, что там имелось в виду? If you drove past the image at 60 mph, would you understand it?
В нем подтверждался Договор по ПРО. Однако имелось в виду перейти к последующим мерам разоружения и перестройки отношений на новой основе. Although the START-2 Treaty confirmed the ABM Treaty's importance, it also implied that new and more radical steps towards disarmament would follow.
После ее ареста испанские власти потребовали ее выдачи, но затем отозвали свою просьбу, так как ошибочно имелось в виду другое лицо. As soon as she was arrested, the Spanish authorities made a first request for her extradition, but the request was later withdrawn on grounds of mistaken identity.
Как я сказал, мое последнее предложение опиралось на предложение Египта: имелось в виду, что мы будем использовать формулировку Египта в пункте 10, с цитатой. As I said, my last proposal was based on the Egyptian proposal: it was that we use the Egyptian formulation for paragraph 10, with the quotation.
Г-н ПАЛМ говорит, что особые мнения никогда не имелось в виду приобщать к замечаниям общего порядка, цель которых заключается в вынесении рекомендаций Комитету и государствам-участникам. Ms. PALM said it had always been agreed that dissenting opinions should not be attached to general comments, the aim of which was to guide both the Committee and States parties.
При этом имелось в виду, что в рамках этого пункта повестки дня Рабочая группа сможет рассмотреть прогресс, достигнутый в текущих усилиях по предупреждению и урегулированию конфликтов, в свете обновленной информации, представленной правительствами и представителями коренных народов. It was understood that under such an agenda item the Working Group would be able to review the progress achieved in ongoing conflict prevention and resolution in the light of updated information provided by Governments and indigenous peoples'representatives.
В пункте 9 доклада Консультативного комитета имелось в виду, что затраты на компонент материально-технического обеспечения и вспомогательного обслуживания миссий были слишком большими, и оратор интересуется, мог бы Консультативный комитет предложить какие-либо способы снижения соответствующих расходов. The implication of paragraph 9 of the Advisory Committee's report was that the cost of the logistics and support component of missions was too high and he wondered whether the Advisory Committee could propose any ways in which the amount could be reduced.
При этом имелось в виду, что Комиссия сможет по своему усмотрению включать организации в данный перечень и исключать их из него и что эти процедуры не будут распространяться на организации, отношения которых с Организацией Объединенных Наций регулируются отдельными соглашениями. It was understood that the Commission would be free to make addition to, or deletions from the list of designated organizations, and these procedures would not apply to organizations whose relationships with the United Nations were governed by separate agreements.
Имелось в виду, что он станет основным законом о правозащитном просвещении, содержащим основополагающие принципы просвещения в области прав человека: право каждого на получение знаний о правах человека, обязанность государственных учреждений обеспечивать обучение по правам человека и поддержка просветительской деятельности со стороны центральных или муниципальных органов власти. It was intended to be a basic law on human rights education, stipulating fundamental principles for human rights education: the right of everyone to receive human rights education, the obligation of public institutions to provide human rights education, and support by the central or municipal government for educational activities.
Сегодня такая практика встречается крайне редко, и критерий наличия права собственности может вытеснить из поля зрения некоторые другие характеристики рабства, предполагающие осуществление полного контроля над жертвой рабства со стороны другого лица, что и имелось в виду в формулировке Конвенции о рабстве " некоторые или все полномочия, присущие праву собственности ". Such practices are extremely rare nowadays and the criterion of ownership may obscure some of the other characteristics of slavery associated with the complete control to which a victim of slavery is subjected by another human being, as implied by the Slavery Convention's actual wording, “any or all of the powers attaching to the right of ownership”.
Имелось в виду, что приложение к этой резолюции, возможно, необходимо будет обновить в соответствии с последним вариантом ПМАКС, как это предусмотрено в неофициальном документе № 1, а также с учетом соответствующих документов ЕЭК ООН, которые будут указаны в этих Руководящих принципах вместе с документами ЕК, ЦКСР и Дунайской комиссии. It was understood that the annex to the resolution might need to be updated in accordance with the latest PIANC version as reflected in Informal Document No. 1 and taking also into account relevant UNECE instruments to be mentioned in the Guidelines together with those of the EC, the CCNR and the Danube Commission.
В пункте 1 статьи 12 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях имелось в виду отразить тот основополагающий принцип, что место происхождения само по себе ни в коей мере не следует считать фактором, определяющим то, должны ли сертификаты или электронные подписи иностранного происхождения признаваться способными обладать юридической силой, и если должны, то в какой степени. Paragraph 1 of article 12 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures is intended to reflect the basic principle that the place of origin, in and of itself, should in no way be a factor in determining whether and to what extent foreign certificates or electronic signatures should be recognized as capable of being legally effective.
Отвечая на вопрос г-жи Шимонович, она говорит, что в разделе доклада, посвященном фамилиям, не ставилась цель проводить анализ тенденций, а имелось в виду отразить фактическое положение вещей — в частности то, что традиционно при заключении брака женщины брали фамилии своих мужей, а теперь появились новые возможности, которые позволяют вступающим в брак брать составные фамилии, написанные через дефис, или дают возможность мужьям брать фамилию своих жен. Replying to Ms. Šimonović, she said that the section of the report on family names did not purport to analyse trends so much as set out a factual situation, namely, that women had traditionally taken their husbands'names upon marriage but there were now other options, including hyphenated surnames or husbands adopting their wives'names.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!