Примеры употребления "имела смысл" в русском

<>
Переводы: все183 make sense178 make perfect sense5
НАТО имела смысл в период создания этой организации шестьдесят лет тому назад. NATO made sense when it was created more than six decades ago.
Пока стратегия поддержания банковских систем на искусственном питании гарантируемого налогоплательщиками краткосрочного кредита имела смысл. So far, the strategy of maintaining banking systems on feeding tubes of taxpayer-guaranteed short-term credit has made sense.
Даже если эта система имела смысл в Аргентине в 1991 году для прекращения гиперинфляции, оказалось, что другим странам приходится платить за нее высокую цену. Even if the system made sense in Argentina in 1991 to end hyperinflation, it came at a high cost that need not be paid by other countries.
В то время продажа имела смысл для большинства стран-участниц: реальной поддержкой для их долга служил высокий уровень охвата налогообложения их правительств, их высокий уровень институционального развития, а также их относительная политическая стабильность. The sales made sense at the time for most of the participating countries: The real backing for their debt was the tax reach of their governments, their high levels of institutional development, and their relative political stability.
В общем, экономика имеет смысл. Overall, the economics make sense.
Что касается долгосрочных, то для них как раз имеет смысл рассмотреть торги на короткой стороне. For those taking the longer view however, holding a short position makes perfect sense.
Какой тип бюджета имеет смысл? What kind of budget makes sense?
При подобном подходе, его вывод, что состояние росло быстрее, чем доходы, имеет смысл – это прямое следствие падения процентных ставок. By this approach, his finding that wealth grew faster than incomes makes perfect sense – it is a direct consequence of falling interest rates.
Имеет смысл повысить для них налоги. It makes sense to tax them more.
Наше сочувствие к ним может побудить нас идти на жертвы, которые угрожают нашей индивидуальной выживаемости, но имеют смысл с точки зрения сохранения наших общих генов. Our empathy toward them might even drive us to make sacrifices that jeopardize our individual survival, but that makes perfect sense in terms of preserving our shared genes.
Такая политика все еще имеет смысл. Such policies still make sense.
Когда я работал на Капитолийском холме, а это было 20-25 лет назад, законодатели говорили, что легализация наркотиков кажется им вполне разумным и имеющим смысл делом. When I was on Capitol Hill, and this was 20-25 years ago, I had lawmakers tell me that it made perfect sense to them to legalize drugs.
Конечно, технократический национализм Шотландии имеет смысл. Of course, Scotland’s technocratic nationalism made sense.
Тем не менее, взгляните, как Ельцин действовал на протяжении последних пяти лет: все его действия имеют смысл, если смотреть с точки зрения авторитарного русского лидера, слегка модернизированного и демократизированного существованием открытых границ. Look again at Yeltsin's actions over the past five years, however, and each makes perfect sense from the point-of-view of an authoritarian Russian leader a little modernized and democratized by the existence of open borders.
Тогда удержание вышеописанных компаний имеет смысл. Then holding on to companies like Hershey and Brown-Forman might make sense.
Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. Learning has to be productive in order for it to make sense.
Имело смысл начинать строить будущее на серьезной основе. Made sense to build a future on a sensible foundation.
Без естественного отбора обращение к Богу имело смысл. Without natural selection, the appeal to God made sense.
Каким-то образом это все будет иметь смысл. And somehow it will all make sense.
Обнародование предложения имеет смысл еще и по другой причине: Going public makes sense for another reason:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!