Примеры употребления "имела место" в русском

<>
Переводы: все453 take place275 exist67 be the case51 другие переводы60
Во-первых, они утверждают, что сильная конвергенция уже имела место в производстве. First, they argue that much convergence has already taken place in manufacturing.
Но ранние свидетельства позволяют предположить, что приводящая к смерти агрессия действительно имела место между некоторыми группами охотников-собирателей до их контакта с другими обществами. But early accounts suggest that lethal aggression did exist between some hunter-gatherer groups before their contact with other societies.
1 марта имела место перестрелка через линию прекращения огня между абхазскими милиционерами и сотрудниками грузинских правоохранительных органов. On 1 March an exchange of fire took place across the ceasefire line between Abkhaz militia and Georgian law enforcement officers.
Наряду с мирными соглашениями имела место целая серия встреч на высшем уровне: это Мадрид, Осло, Уай, Кэмп-Дэвид, Шарм-эш-Шейх, Аннаполис. In addition to the peace agreements, a series of summits have taken place: Madrid, Oslo, Wye, Camp David, Sharm el-Sheik, Annapolis.
В отчетном периоде Израильские силы обороны сообщали ВСООНЛ о тех местах в районе их операций, где, по их утверждениям, такая деятельность имела место. At times, the Israel Defense Forces has provided UNIFIL with information about locations in the UNIFIL area of operations, in which it claims that these activities are taking place.
С момента получения Маршалловыми Островами независимости в 1986 году мы предпринимаем усилия, чтобы лучше понять последствия деятельности, которая имела место на наших островах в период «холодной войны». Since the Marshall Islands became independent, in 1986, we have undertaken efforts to better understand the impact of the activities that took place on our islands during the cold war.
В том случае, если компания FXDD установит, по своему собственному решению, что имела место запрещенная деятельность, данная компания имеет право закрыть счет, передать отчет о деятельности и удержать прибыли, полученные в результате данной запрещенной деятельности. Should FXDD determine, in its sole judgment, that a prohibited activity has taken place, FXDD reserves the right to close the account, report the activity and withhold gains created as a result of the prohibited activity.
Согласно автору, судебное решение о том, что передача собственности была автоматической и не подлежала интабуляции, вступает в явное противоречие с современными документами и с текстом самого Закона, которые подтверждают, что интабуляция являлась обязательным условием для передачи собственности, которая в данном случае имела место после 25 февраля 1948 года. According to the author, the interpretation by the Courts that the transfer of the properties was automatic and not subject to intabulation is in blatant contradiction with the contemporary records and with the text of the law itself, which show that intabulation was a necessary condition for the transfer of the property, which in the instant case took place after 25 February 1948.
Группа далее отмечает, что при рассмотрении аналогичных претензий другие группы просили представить доказательства, подтверждающие, что продажа товаров в иракских динарах имела место в рамках обычной коммерческой практики в период оккупации Ираком Кувейта, а также доказательства первоначальной стоимости товаров и размера сумм, полученных за продажу товаров в иракских динарах166. The Panel further notes that in considering similar claims, other panels have required evidence establishing that sales in Iraqi dinars took place in the normal course of business during Iraq's occupation of Kuwait, as well as evidence of the original value of the items and the amount received in Iraqi dinars for the sale.
Что касается задолженности иракской стороны за поставку товаров, то Группа ссылается на содержащийся в ее первом докладе и применявшийся также и Группой " Е2А " вывод о том, что выполнение контрактного обязательства заявителя определяется фактом отгрузки товаров и что претензии по поводу неуплаты денег, основанные на договорах купли-продажи с иракской стороной, не входят в юрисдикцию Комиссии, если отгрузка товара имела место до 2 мая 1990 года26. With respect to debts of an Iraqi party for the supply of goods, the Panel recalls the conclusion in its first report, also adopted by the “E2A” Panel, that the claimant's performance is defined by the shipment of the goods and that a claim for non-payment based on a sales contract with an Iraqi party is outside the Commission's jurisdiction if the shipment of the goods took place prior to 2 May 1990.
Если огонь имеет место, очень опасный If fire takes place, very dangerous
Схожие ситуации имеют место в Европе и в Восточной Азии. Similar situations exist in Europe and East Asia.
Может быть, это будет иметь место еще раз. Maybe that will be the case again.
Действие имело место в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Безразличие – в действительности иногда прямая враждебность – научному прогрессу там также имеет место. Indifference – indeed, sometimes outright hostility – to scientific progress exists there as well.
Это имело место сначала в центральной и западной Европе, а затем в Соединенных Штатах. That was the case first in central and western Europe, and then in the United States.
Каждый здесь, огонь не может иметь место Everybody is here, the fire can not take place
Каждый Клиент принимает, что при работе с валютными позициями имеет место риск рефинансирования. Each Customer acknowledges that there exists a rollover risk to currency positions.
Это имело место в Киото в 1997 г. и затем в Копенгагене на К C 15. This was the case in Kyoto in 1997, and again in Copenhagen at COP15.
Разрушение традиций и вынужденное культурное распределение имело место повсюду в Китае. The wrecking of tradition and forced cultural regimentation took place everywhere in China.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!