Примеры употребления "имел целью" в русском с переводом "aim"

<>
Пересмотр Закона парламента 5/2000 об уголовной ответственности несовершеннолетних лиц имел целью определение специальных требований в отношении преследования несовершеннолетних правонарушителей-террористов. The revision of Act of Parliament 5/2000 on juvenile criminal liability was aimed at establishing special requirements for the prosecution of juvenile terrorist offenders.
Межрегиональный проект под названием " Свободный выбор профессии для молодых женщин и мужчин в Лихтенштейне, Санкт-Галлене и Форарльберге " имел целью помочь в борьбе с сегрегацией рынка труда по гендерному признаку. The Interreg project on " Open career choices for young women and men in Liechtenstein, St. Gallen, and Vorarlberg " aimed to help combat gender-specific polarization on the labor market.
Законопроект о примирении 2005 года имел целью предоставить амнистию нескольким осужденным министрам, их сторонникам и тем, кому еще предстояло предъявить обвинения за их причастность к восстанию в мае 2000 года. The 2005 Reconciliation Bill had aimed to provide amnesty to several convicted ministers, their supporters and those who had still to be charged for their involvement in the May 2000 insurrection.
Этот пересмотр имел целью уточнить остававшиеся неопределенные моменты, усовершенствовать " зеленую карту " как документ, используемый в некоторых случаях контрольными органами, улучшить ее договорный аспект и обеспечить наличие практической информации для владельца страхового полиса либо на самой " зеленой карте ", либо на вебсайте ССБ. This revision aimed at clarifying remaining uncertainties, improving the Green Card as a document for controlling authorities in some cases, improving its contractual aspect and providing practical information to the policyholder, on either the Green Card or the CoB Website.
Этот многосторонний проект, реализованный Австрией, Мальтой, Нидерландами, Францией, Швецией и Швейцарией, имел целью обеспечить достижение прогресса в области оценки расходов, связанных с воздействием транспорта на здоровье, включая воздействие, оказываемое в результате загрязнения воздуха, шума, психосоциального воздействия, физических нагрузок при пешеходном и велосипедном движении, изменения климата и дорожно-транспортных происшествий. This multilateral project, undertaken by Austria, France, Malta, the Netherlands, Sweden, and Switzerland, aimed at promoting progress in the valuation of the costs of transport-related health effects, including those resulting from air pollution, noise, psychosocial impacts, physical activity through walking and cycling, climate change and road accidents.
Предлагаемые варианты имеют целью улучшить нынешнюю ситуацию, а не давать окончательное решение. The suggested options aimed to improve the current situation rather than offer a definitive solution.
Программа имеет целью добиться продовольственной безопасности, повысить самообеспеченность и ликвидировать зависимость от импорта. The programme aimed to ensure food safety, increase self-reliance and eliminate import dependence.
Это исследование имело целью определить воздействие осаждения кислот и азота на неутилитарную и эстетическую ценность всей естественной среды в Нидерландах. The study aimed at determining the effect of acid and nitrogen depositions on the non-use and perception value of all nature in the Netherlands.
Этот финансовый порог имеет целью обеспечить, чтобы обменный пункт располагал необходимыми средствами для создания надлежащей структуры в целях предотвращения отмывания капитала. The aim of that financial threshold is to ensure that exchange bureaux have the necessary resources to invest in an organizational structure which can prevent money-laundering.
В 1996 году по государственному телевидению транслировалась многосерийная сингальская пьеса, имевшая целью вселить в умы зрителей ценности нерасистского образа жизни в обществе. A serialized Sinhala drama televised over State television in 1996 was aimed at inculcating the values of non-racial communal attitudes in the minds of viewers.
В Европейском союзе Директива об очистке городских сточных вод имеет целью обеспечить защиту окружающей среды от неблагоприятного воздействия сброса городских сточных вод. In the European Union, the Directive on urban waste water treatment aims to protect the environment from the adverse effects of urban wastewater discharges.
Дополнительные учебные мероприятия включали проведение 14 занятий, имеющих целью совершенствование навыков ревизорской работы, и подготовку онлайнового «комплекта учебных материалов для усвоения навыков». Additional training activities included 14 classes aimed at the enhancement of audit skills and an online “skills training package”.
И до сих пор практически все европейские военные операции имели целью эвакуацию европейских граждан, доставку гуманитарной помощи или поддержание мира по окончании конфликта. And, so far, virtually all European military operations have been aimed at evacuating European nationals, delivering humanitarian aid, or maintaining peace in the aftermath of conflict.
25 октября правительство утвердило сводный план работы министерств с неалбанскими этническими группами, который имеет целью поощрение участия представителей этих групп в работе Временных институтов. On 25 October, the Government approved a consolidated outreach plan for ministers among non-Albanian communities that will aim at encouraging participation of members of those communities in the Provisional Institutions.
Ясно, что эти операции были спланированы заранее и имели целью уничтожить мужчин, женщин, детей и здания, т.е. все живое и все что еще сохранилось». Clearly, those operations were planned in advance with the aim of wiping out men, women, children and buildings, in other words, all living creatures and anything that could remain standing.”
Данный проект также имеет целью помочь государствам-участникам в выполнении их международных обязательств в области охраны окружающей среды и энергетики в рамках ЕЭК ООН, РКИКООН и Энергетической хартии. The project is also aimed at assisting the participating States to meet their international environmental and energy treaty obligations under UN ECE, UN FCCC and the Energy Charter.
С целью дальнейшего разбирательства этой неотложной проблемы Израиль вносит формулировку, которая имеет целью инкорпорировать в любой будущий инструмент по кассетным боеприпасам четкое запрещение на передачи кассетных боеприпасов террористам. To further the treatment of this urgent problem, Israel is introducing language that aims to incorporate in any future instrument on cluster munitions, a clear prohibition on the transfers of cluster munitions to terrorists.
В исправительных службах шведского муниципалитета Мальме с 1995 года существует программа " Фредман " (" Мирный мужчина "), которая имеет целью повлиять на склонности и поведение мужчин, предрасположенных в насилию в интимных отношениях. The correctional services in the Swedish municipality of Malmö have, since 1995 run the “Fredman” (Peaceful Man) programme, which is aimed at influencing the attitudes and behaviour of violent in intimate relationships.
Он подтвердил, что это предложение имеет целью инициировать двухлетний процесс мониторинга, осуществляемого ЕК, для получения данных об испытаниях в соответствии с обоими методами- существующим и новым методами измерения шума. He confirmed that the proposal is aimed at initiating a two-year monitoring process, carried out by the EC, in order to obtain the test data according to both, the existing and the new noise measurement methods.
Ликвидация нищеты в Венесуэле достигается посредством осуществления программ, получивших известность как социальные миссии, которые имеют целью постепенную интеграцию маргинализованных социальных слоев в общество через справедливое распределение доходов и богатства. Eradication of poverty in Venezuela was being achieved through programmes known as social missions, aimed at progressively integrating marginalized social classes into society, through an equitable distribution of income and wealth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!