Примеры употребления "имевший место" в русском

<>
Переводы: все411 take place275 exist67 be the case51 другие переводы18
Убедительным является жилищный пузырь, имевший место в 1980-х годах. Evidence about a housing bubble in the 1980's was compelling.
Особо следует отметить инцидент в ходе учений, имевший место 17 ноября 2008 года. Of notable significance was a training incident that occurred on 17 November 2008.
Бум в экономике, имевший место в 1900 году, показал, что мир для экономики намного полезнее, чем война. The 1990s boom showed that peace is economically far better than war.
Подъем процентных ставок, имевший место на этой неделе, скоро покажется недостаточным, и потребуется увеличивать их еще, что приведет к значительному росту уровня безработицы. The interest-rate increase decided this week will soon appear insufficient, and will have to be followed by further hikes and a large increase in unemployment.
Если мы взглянем на процесс разработки лекарственных препаратов имевший место 10 лет назад и сравним с сегодняшним положение дел, то что же изменилось? And if you look at the drug development 10 years ago and now, what has happened?
Еще один случай, предположительно имевший место в августе 2000 года, связан с мальчиком-аутистом, который, как сообщалось, исчез после допроса, проводившегося сотрудниками иммиграционной службы Гонконга. One other case, which reportedly occurred in August 2000, concerns an autistic boy who is alleged to have disappeared after having been questioned by Hong Kong immigration officers.
Китай испытывает те же проблемы в условиях, когда зависимость от роста инвестиций угрожает макроэкономической стабильности - достаточно вспомнить перегрев, имевший место в 2003 и 2004 годах. China has similar problems, with the investment-growth nexus threatening macroeconomic stability - witness the overheating that occurred in 2003 and 2004.
Аналогичным образом они позволили урегулировать кризис, имевший место в Демократической Республике Сан-Томе и Принсипи, и восстановить там конституционный порядок, нарушенный 16 июля 2003 года. Similarly, they resolved the crisis that occurred in the Democratic Republic of Sao Tome and Principe in order to re-establish constitutional power that had been interrupted on 16 July 2003.
Следует вспомнить, что в Америке фанатик, сражавшийся с правительством, Тимоти Маквэй совершил самый кровавый акт терроризма в истории США, имевший место до 11 сентября 2001 года. Recall that a homegrown anti-government fanatic, Timothy McVeigh, perpetrated the worst case of terrorism in the US before September 11th, 2001.
Следует вспомнить, что в Америке фанатик, сражавшийся с правительством, Тимоти Маквей совершил самый кровавый акт терроризма в истории США, имевший место до 11 сентября 2001 года. Recall that a homegrown anti-government fanatic, Timothy McVeigh, perpetrated the worst case of terrorism in the US before September 11th, 2001.
В августе 2006 года он и еще одно старшее должностное лицо были вызваны в военный суд, который расследует якобы имевший место заговор против начальника генерального штаба генерала Тагме На Вайе. In August 2006, he and another senior officer had been summoned to the Military Tribunal, which was investigating an alleged plot against General Tagmé Na Waie, the Chief of General Staff.
В этой связи он обращает внимание на случай, имевший место в Кефалонии, где пять служащих береговой охраны были приговорены к условному наказанию за жестокое обращение с несколькими просителями убежища, включая посягательство на сексуальное достоинство. In that connection, he drew attention to a case in Kefalonia, where five coastguards had been given suspended sentences for the ill treatment of several asylum-seekers, including offences to sexual dignity.
Имевший место в марте 2009 года инцидент, связанный с превышением официальных полномочий сотрудниками районного управления полиции в Кошице, заставил принять меры по улучшению психодиагностической оценки кандидатов для поступления на службу с целью ужесточения требований к оценке агрессивности, межличностной восприимчивости и социальной ответственности. The incident of March 2009 involving abuse of official authority by members of the Regional Police Force Directorate in Košice lead to improvements in the psycho-diagnostic assessment of applicants for service, with a view to achieving stricter assessments of aggressiveness, interpersonal perceptiveness and social sensitivity.
Инцидент, имевший место 7 февраля возле «голубой линии», подчеркивает, что сторонам необходимо проявлять сдержанность, сотрудничать с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане в соответствии с их мандатом и избегать действий, которые могли бы еще более обострить напряженность, в особенности применения силы. The 7 February incident along the Blue Line underscores the need for the parties to exercise restraint, to cooperate with the United Nations Interim Force in Lebanon in accordance with its mandate, and to avoid actions that could further exacerbate tensions, in particular the initiation of the use of force.
Вместе с тем Группа отмечает, что, хотя существует доказательство того, что часть зоны Бальбола понесла ущерб, который можно объяснить вторжением и оккупацией, любой ущерб, имевший место в этой зоне, будет в достаточной мере компенсирован за счет рекомендуемых береговых заповедников, о которых говорилось выше в пунктах 611-636. However, the Panel notes that, although there is evidence of damage to part of the Balbol area that is attributable to the invasion and occupation, the recommended shoreline preserves discussed at paragraphs 611-636 above will adequately compensate for any damage that occurred in that area.
Сохраняются определенные проблемы в отношениях между тиморскими силами обороны и национальной полицией, несмотря на усилия по улучшению отношений между двумя силовыми структурами, включая попытки пролить свет на имевший место в январе 2004 года инцидент в Лоспалосе между военнослужащими сил обороны и сотрудниками национальной полиции и гражданскими лицами. Occasional problems continue to arise between the Timorese armed forces and the national police despite efforts to improve the relationship between the two entities, including attempts to shed light on the Los Palos incident of January 2004, in which members of the armed forces were involved in a confrontation with the national police and civilians.
Подчеркивая важность подготовки по ознакомлению с содержанием не только Конвенции и других международных документов по правам человека, но и общих рекомендаций, и напоминая о ссылке со стороны членов делегации на случай, имевший место в 1990-х годах, он говорит, что будет рад получить информацию о последних случаях прецедентного права. Stressing the importance of training in making known the content, not only of the Convention and the other international human rights instruments, but also of the general recommendations, and recalling the reference by the delegation to a case in the 1990s, he would welcome information on any recent case law.
В отношении бюджета на 2003 год он напомнил, что, согласно решению Совещания, Трибуналу надлежит покрыть перерасход, имевший место ввиду колебаний валютных курсов и увеличений общих расходов по персоналу, за счет перевода средств между разделами ассигнований в бюджете 2003 года и, если потребуется, за счет использования средств, сэкономленных в течение финансового периода 2002 года. With respect to the budget for 2003, he recalled that the Meeting decided that the Tribunal should cover the over-expenditures incurred that were due to fluctuations in the exchange rate and increases in common staff costs by transfers between appropriation sections in the budget of 2003 and, if necessary, by using the savings from the financial period 2002.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!