Примеры употребления "имевшие место" в русском

<>
Переводы: все482 take place275 exist67 be the case51 другие переводы89
События, имевшие место в Касабланке 16 мая 2003 года, несовместимы с нравственными устоями, традициями и ценностями Марокко. The events that took place in Casablanca on 16 May 2003 were incompatible with the morals, traditions and values of Morocco.
Конституционный суд рассматривает заявление как законное, если при аннулировании данного положения юридическое положение заявителя изменилось бы в такой степени, что якобы имевшие место негативные юридические последствия более бы не существовали. The Constitutional Court only considers the application legitimate if in repealing the provision at issue, the legal position of the applicant would be changed to such an extent that the alleged negative legal implications no longer exist.
Если вспомнить братоубийственные конфликты, имевшие место за период с 1992 по 1996 годы, то именно муджахеды, а не иностранные оккупанты разрушили Кабул. When we recall the fratricidal conflicts that took place from 1992 to 1996, it was the mujahidin who destroyed Kabul and not foreign invaders.
настоятельно призывает стороны действовать совместно через более эффективное использование имеющихся механизмов в рамках Координационного совета, с тем чтобы прояснить инциденты, имевшие место 8, 9 и 22 июля 2001 года, добиться освобождения все еще удерживаемых заложников и привлечь виновных к судебной ответственности; Urges the parties to work together, through more effective use of existing arrangements within the Coordinating Council mechanisms, in order to clarify the incidents of 8, 9 and 22 July 2001, bring about the release of the hostages still being held and bring the perpetrators to justice;
Поэтому мы присоединяемся к тем, кто уже осудил акты, имевшие место в последние дни в окрестностях города Танусевче, на границе между Косово и Македонией. We therefore join with those who have already condemned the acts that have taken place in recent days near the town of Tanusevci, on the border between Kosovo and Macedonia.
Г-н Барлунд указал на имевшие место в течение последнего года изменения в кадровом обеспечении секретариата, которые имеют своей целью обеспечить удовлетворение потребностей Конвенции. Mr. Bärlund noted the changes in staffing of the secretariat that had taken place in the past year, and were intended to address the needs of the Convention.
Комитет приветствует второй периодический доклад Турции, в котором рассматриваются новые меры и изменения в области осуществления Конвенции, принятые и имевшие место в государстве-участнике после представления им первоначального доклада в 1990 году. The Committee welcomes the second periodic report of Turkey, which outlines the new measures and developments relating to the implementation of the Convention that have taken place in the State party since its submission of the initial report in 1990.
В дополнение к основным внутренним противоречиям и несоответствиям, документы о заговоре с целью переворота полны ссылок на вещи, которые даже не существовали в 2003 году, так же как и события, имевшие место позже 2003 г. In addition to major internal contradictions and inconsistencies, the coup plot documents are full of references to entities that did not even exist in 2003, as well as to developments that took place later.
Комитет с обеспокоенностью отмечает случаи насилия, имевшие место в ходе мирной демонстрации протеста учащихся против повышения платы за проезд в автобусе, которая прошла в деревне Бенке Вьехо дель Кармен 24 апреля 2002 года, и сообщения о применении чрезмерной силы органами полиции. The Committee notes with concern the violent incidents during a peaceful student demonstration against a rise in bus fares, which took place in the village of Benque Viejo del Carmen on 24 April 2002, and the reported disproportionate use of force by the police authorities.
В Восточном Тиморе мероприятия Комиссии по приемке беженцев, установлению истины и примирению будут дополняться проходящими судебными делами, заслушиваемыми в Группе по тяжким преступлениям восточнотиморских судов по тяжким преступлениям, таким, как убийства, изнасилования или организованное широкомасштабное насилие, имевшие место в период с 1 января по 25 октября 1999 года. In East Timor, the activities of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation will be complemented by the ongoing trials being heard by the Serious Crimes Panel at the East Timorese courts for serious crimes such as murder, rape or organized large-scale violence that took place between 1 January and 25 October 1999.
В пункте 38 доклада Специальный докладчик упоминает о преступных деяниях, которые были совершены после прекращения огня в 1991 году, как о «восстании (эль-интифаде)», несмотря на неизбирательное убийство ни в чем не повинных людей, разрушение правительственных зданий и уничтожение официальных документов, грабежи и разбой, уничтожение собственности, принадлежащей мирным гражданам, а также случаи изнасилования, имевшие место в то время. In paragraph 38 of the report, the Special Rapporteur refers to the criminal actions that took place after the ceasefire in 1991 as “the uprising (al-intifadah)”, despite the indiscriminate murder of innocent people, the destruction of government buildings and official documents, the robbery and plunder, the destruction of property belonging to innocent civilians and the cases of rape that took place at that time.
По этой причине ответственность за имевшие место трагические события лежит и на Соединенных Штатах, поведение которых, в прошлом и в настоящее время зависящее от конъюнктуры предвыборной борьбы, по существу служит в качестве прикрытия для израильских действий и политики и препятствует принятию мер Советом Безопасности, в то время как Соединенные Штаты изображают из себя великого посредника и борца за мир. The tragic events that have taken place are therefore also the responsibility of the United States, whose historic and current behaviour, subject to electoral vicissitudes, actually serves as a cover and shield for Israeli acts and policies and prevents the Security Council from acting while presenting itself as the great mediator and advocate of peace.
Однако на момент написания доклада УВКПЧ еще не приступило к проведению мероприятий в рамках предложенного сотрудничества в ожидании пересмотра президентского указа № 53 от 23 апреля 2001 года, в соответствии с которым учреждался специальный суд для слушания дел по Восточному Тимору, с тем чтобы распространить его компетенцию на случаи, имевшие место до проведения 30 августа 1999 года в Восточном Тиморе всенародного опроса. At the time of writing, however, OHCHR had yet to commence implementation of the proposed cooperation activities pending revision of Presidential Decree Number 53 of 23 April 2001, which had established an ad hoc court to try the East Timorese cases, so as to incorporate a reference to cases that had taken place prior to the popular consultation held in East Timor on 30 August 1999.
Если огонь имеет место, очень опасный If fire takes place, very dangerous
Схожие ситуации имеют место в Европе и в Восточной Азии. Similar situations exist in Europe and East Asia.
Может быть, это будет иметь место еще раз. Maybe that will be the case again.
Действие имело место в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Безразличие – в действительности иногда прямая враждебность – научному прогрессу там также имеет место. Indifference – indeed, sometimes outright hostility – to scientific progress exists there as well.
Это имело место сначала в центральной и западной Европе, а затем в Соединенных Штатах. That was the case first in central and western Europe, and then in the United States.
Каждый здесь, огонь не может иметь место Everybody is here, the fire can not take place
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!