Примеры употребления "изъяты из обращения" в русском

<>
Это происходит потому, что темп приобретения нового основного капитала (в отличие от замены элементов основного капитала, отслуживших свой срок, или элементов, которые должны быть изъяты из обращения в ближайшее время) бывает столь быстрым, что большая часть амортизации приходится на недавно приобретенные активы, которые вводились примерно по нынешней стоимости. This is because the rate of acquiring new capital assets (as against merely replacing existing and about-to-be-retired assets) is usually so fast that more of the depreciation is on recently acquired assets installed at somewhere near today's values.
Поэтапная стратегия не даёт возможности покарать тех, кто уже накопил «грязные деньги», поскольку в переходный период они сумеют найти креативные способы обменять свои наличные, однако она позволяет со временем улучшить соблюдение налогового режима и сократить коррупцию, поскольку крупные купюры будут навсегда изъяты из обращения. While this gradualist strategy would not punish existing hoarders, who would find creative ways to recycle their cash in the interim, it is more likely to improve tax compliance and reduce corruption over time, as large-denomination notes are permanently taken out of circulation.
Каждая Сторона, включенная в приложение I, может переносить ЕСВ, ССВ, ЕУК и/или ЕА, имеющиеся в ее реестре, которые не были аннулированы или изъяты из обращения на период действия обязательства, на последующий период действия обязательств в соответствии с пунктом 15 выше. Each Party included in Annex I may carry over ERUs, CERs and/or AAUs held in its registry that have not been cancelled or retired for a commitment period, to the subsequent commitment period in accordance with paragraph 15 above.
КЦХП изъяты из обращения в металлообработке и кожевенном производстве в Норвегии, Швейцарии, а в результате произведенной ЕС в 2004 году оценки риска- и в его странах-членах. SCCPs had been phased out in metalworking and leather processing in Norway, and Switzerland, and in the EU in 2004 as a result of the EU risk assessment.
Сотни тысяч невинных пациентов - а, возможно, и больше - пострадали от таких побочных эффектов до того, как первые два препарата этого класса были изъяты из продажи. Tens of thousands of innocent patients - perhaps more - suffered such ADR's before the first two drugs of this class were withdrawn.
Акции Banco Espirito Santo снова были временно исключены из обращения утром, но теперь они вновь доступны и сейчас поднялись на 3%. Banco Espirito Santo's shares were again suspended earlier, but have now re-opened and are currently up 3%.
Однако своим решением от 10 апреля 1992 года Апелляционный суд Хертогенбоса отклонил это возражение защиты на том основании, что просьба автора проверить, действительно ли вышеуказанные материалы были изъяты из дела и уничтожены, неуместна, " поскольку отсутствие этих материалов в деле не указывает определенно на [факт их уничтожения] ". However, by judgement of 10 April 1992, the-Hertogenbosch Court of Appeal rejected this defence, stating that the author's request to examine whether the reports in question had been destroyed would be irrelevant, “as their absence from the case file would provide no certainty about [their destruction].”
Центробанк может сократить денежную базу и путем использования внутренних активов вроде правительственных ценных бумаг: банк продает ценные бумаги и изымает из обращения ту валюту, которую обычно используют для оплаты этих бумаг. A central bank can also use domestic assets like government bonds to achieve the same result: It sells bonds and takes the currency used to pay for them out of circulation.
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на рекомендацию, высказанную в его предыдущих заключительных замечаниях, до сих пор не были изъяты из Гражданского кодекса дискриминационные положения, касающиеся минимального возраста для вступления в брак, обязательного периода, в течение которого женщины после развода не могут повторно выйти замуж, а также выбора фамилии при вступлении в брак. The Committee is concerned that, despite its recommendation in its previous concluding observations, discriminatory legal provisions in the Civil Code with respect to the minimum age for marriage, the waiting period required for women before they can remarry after divorce and the choice of surnames for married couples have yet to be repealed.
Другой способ - это продажа государственных облигаций, которые держит центральный банк для того, чтобы изъять деньги из обращения - снова, противоположное тому, что сейчас делает ФРС. Another is to sell off government bonds held by the central bank in order to take money out of circulation - again, just the opposite of what the Fed is now doing.
Требования к минимальному размеру могут быть изъяты из Стандарта при условии включения в него показателей зрелости. The minimum size requirements may be deleted from the Standard under condition of including maturity indicators.
Едва пригодный для дыхания воздух Дели стал довольно сносным благодаря переходу общественного транспорта на сжатый природный газ, изъятию из обращения старых автомобилей и более строгим нормам выбросов в новых. Delhi's barely breathable air has become tolerable, following a big move to compressed natural gas in public transport, retirement of old vehicles, and higher emissions standards in new ones.
Отмечая, что, как указывается в докладе, школам разрешено использовать не только те учебники, которые одобрены Министерством образования, она спрашивает, какие шаги предпринимаются для обеспечения того, чтобы гендерные стереотипы были изъяты из всех учебников, используемых в государственных и частных школах. Noting that the report said that schools were permitted to use textbooks other than those approved by the Ministry of Education, she asked what was being done to ensure that gender stereotypes were eliminated from all textbooks used in both State and private schools.
Их изъяли из обращения в 1990 года, но я нашел в городе место, где обменивают редкие монеты, там сегодня утром продали полную коллекцию дойчмарок. They've been out of circulation everywhere since 1990, but I found a rare-coin exchange in the city where a whole set of marks was sold this morning.
Однако таблицы, не заполненные в прошлый раз, изъяты из нового вопросника, и поэтому в вопроснике будут содержаться только две таблицы (валовые капиталовложения и расходы на техническое обслуживание и ремонт). However, tables which have not been completed last time, have been removed from the new questionnaire, which will then only include two tables (Gross investments and maintenance expenses).
Если порог спреда будет установлен на достаточно высоком уровне, чтобы получить значительные скидки, то объем долга, изъятый из обращения, будет незначительным. If the threshold spread is set reasonably high in order to achieve a significant discount, the stock of debt retired by the buyback would be marginal.
В статье 19 указывается, что частные действия лиц, никоим образом не нарушающие порядка и общественной морали, а также не наносящие ущерба третьему лицу, подвластны одному Богу и изъяты из власти судей. Article 19 establishes that private actions of men which in no way offend public order or morality, nor injure a third party, are only reserved to God and are exempted from the authority of judges.
Вечером 8 ноября в 20.15 правительство индийского премьер-министра Нарендры Моди объявило, что ровно в полночь все банкноты номиналом 500 и 1000 рупий выводятся из обращения: их придётся обменять на новые банкноты номиналом 500 и 2000 рупий. On November 8, at 8:15 in the evening, Indian Prime Minister Narendra Modi’s government announced that, at the stroke of midnight, all 500- and 1,000-rupee notes in circulation would no longer be considered legal tender, and would need to be exchanged for new 500- and 2,000-rupee notes.
Тем не менее Египет по-прежнему считает, что между нищетой и демократией существует крепкая связь, и поэтому выражает сожаление по поводу того, что ссылки на эту связь были изъяты из проекта резолюции. Nevertheless, Egypt still believed that there was a strong link between poverty and democracy and, in that connection, felt that it was unfortunate that the references to that linkage had been deleted from the draft resolution.
Во-вторых, она предполагает изъятие из обращения банкнот крупного номинала навсегда. Second, it would permanently eliminate high-denomination notes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!