Примеры употребления "изучив" в русском с переводом "study"

<>
Можно было бы серьёзно выиграть, тщательно изучив уроки Японии. There is much to be gained by studying carefully the lessons of Japan.
Еще, изучив звездные карты, я поняла, почему последнее время мне было не по себе. Also I realized after studying our star charts why I have been feeling so off balance lately.
Изучив данные сравнения, инвесторы могут оценить финансовое здоровье компании и решить стоит ли им инвестировать в нее свои средства. By studying this comparison, investors can begin to measure the financial health of the company and whether or not it deserves their investment.
Изучив данные факторы, мы считаем, что мировая экономика находится на краю трансформационного изменения - перехода к многополярному мировому экономическому устройству. Having studied these factors, we believe that the world economy is on the verge of a transformative change - the transition to a multipolar world economic order.
Изучив уравнения, можно показать, что эта теория работает только во вселенной с десятью пространственными измерениями и одним измерением для времени. Finally, you can study the equations, and show that it works only in a universe that has 10 dimensions of space and one dimension of time.
Два экономиста, Рудигер Фаленбрах и Рене Штульц, проверили эти условия, изучив главных исполнительных директоров почти 100 крупных финансовых учреждений с 2006 по 2008 годы. Two economists, Rudiger Fahlenbrach and Rene Stulz, tested these implications by studying the CEOs of almost 100 large financial institutions from 2006 to 2008.
Маргарет Эванс, британский исследователь, изучив отзывы людей о Диане после ее смерти, обнаружила, что некоторые описывали ее как святую или ангела, а некоторые сравнивали ее с Иисусом. Margaret Evans, a British researcher, studied tributes people left for Diana after her death and found that some referred to her as a saint, or an angel, and a few compared her directly with Jesus.
Их работа сейчас готовится к публикации. Изучив иммиграцию в 20 странах ОЭСР в 1991-2015 годах, они выяснили, что местные жители значительно выиграли от вклада иммигрантов в экономику. In a forthcoming study on immigrants who arrived in 20 OECD countries between 1991 and 2015, they find that natives seem to have benefited significantly from immigrants’ contributions.
В 1839 году в предместьях Лондона было проведено исследование. Изучив классовую принадлежность около 1600 умерших это, первое в своем роде исследование, показало, что принадлежащие к верхушке общества люди жили в среднем в 2,5 раза дольше, чем механики, рабочие и их семьи. In 1839, a study of some 1,600 deaths in a London suburb – the first of its kind – revealed that those at the top of society lived, on average, 2.5 times longer than mechanics and laborers and their families.
В июне 1997 года Исполнительный совет, изучив результаты исследования и опросы общественного мнения, проведенных существовавшим в то время Отделом внутренних дел, принял решение о том, что правительству не следует, по крайней мере на данном этапе, принимать законодательство против дискриминации по признаку расы. In June 1997, having examined the findings of the study and public consultations conducted by the then Home Affairs Branch, the Executive Council decided that the Administration should not, at that stage, legislate against discrimination on the ground of race.
Тщательно изучив представленный нам доклад Совета Безопасности, который охватывает период с 1 августа 2002 года по 31 июля 2003 года, моя делегация отмечает резко возросшее качество этого документа, в котором описывается деятельность, осуществляемая этим центральным органом Организации Объединенных Наций, ответственным за поддержание международного мира и безопасности. After having carefully studied the report of the Security Council submitted to us, which covers the period from 1 August 2002 to 31 July 2003, my delegation appreciates the sharp increase in the quality of the document, which describes the work tackled by this central organ of the United Nations that is responsible for the maintenance of international peace and security.
Хотя в Комиссии прозвучали голоса в поддержку такого гибкого подхода, в целом было признано, что Комиссия не может принять окончательного решения о том, чтобы учредить рабочую группу для подготовки типового закона или иного текста, не изучив предварительно работу, уже проделанную другими организациями, и не проведя рассмотрения соответствующих вопросов. While the Commission heard expressions of support for such flexibility, it was generally agreed that the Commission could not take a final decision on committing itself to establishing a working group to develop model legislation or another text without further study of the work already being undertaken by other organizations and consideration of the relevant issues.
" Тщательно изучив аннотированную предварительную повестку дня настоящего совещания и документы, представленные для рассмотрения в рамках пункта 2 повестки дня, МСАТ вынужден сделать вывод о том, что цель настоящего совещания состоит не в разработке компьютеризированной процедуры МДП, а в создании новой электронной транзитной системы, которая вообще не основывается на Конвенции МДП. “Having carefully studied the annotated provisional agenda for this meeting and the documents presented for consideration under agenda item 2, the IRU must conclude that the purpose of this meeting is not to elaborate the computerization of the TIR procedure, but rather to develop a new e-Transit system not at all based on the TIR Convention.
Несмотря на то, что в Комиссии прозвучали голоса в поддержку такого гибкого подхода, в целом было признано, что Комиссия не может принять окончательного решения о том, чтобы учредить рабочую группу для подготовки типового закона или иного текста, не изучив предварительно работу, уже проделанную другими организациями, и не проведя рассмотрения соответствующих вопросов. While the Commission heard expressions of support for such flexibility, it was generally agreed that the Commission could not take a final decision on committing itself to establishing a working group to develop model legislation or another text without further study of the work already being undertaken by other organizations and consideration of the relevant issues.
Хотя в Комиссии прозвучали голоса в поддержку такого гибкого подхода, в целом было признано, что Комиссия не может принять окончательного решения относительно того, будет ли она заниматься учреждением рабочей группы для разработки типового закона или иного текста, не изучив предварительно итоги работы, уже проделанной другими организациями, и не проведя рассмотрение соответствующих вопросов. While the Commission heard expressions of support for such flexibility, it was generally agreed that the Commission could not take a final decision on committing itself to establishing a working group to develop model legislation or another text without further study of the work already being undertaken by other organizations and consideration of the relevant issues.
Изучив этот вопрос и доклад Казначея Организации Объединенных Наций о последствиях оплаты иракской нефти в евро, Комитет 31 октября 2000 года информировал заместителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, возглавляющего Департамент по вопросам управления, о сделанном Комитетом выводе, согласно которому Казначей Организации Объединенных Наций сама может санкционировать открытие иракского счета Организации Объединенных Наций в евро. After studying the issue and the United Nations Treasurer's report on the implications of paying for Iraqi oil in euros, the Committee, on 31 October 2000, informed the United Nations Under-Secretary-General for the Department of Management that the Committee had come to the conclusion that the United Nations Treasurer could consider herself authorized to open a United Nations Iraq account in euros.
Изучив различные мнения и взгляды по тому или иному вопросу обеспечения прав человека, разные толкования определений и категорий, связанных с правами человека, Национальный центр по правам человека отражает в докладе развитие общественно-политической и правовой мысли о тех или иных аспектах прав человека, содействует пониманию международными структурами того, на каком этапе поощрения, соблюдения и защиты прав человека находится Узбекистан. Having studied the various opinions and views on individual questions of the realization of human rights and the various interpretations of their definitions and categories, the National Centre reflects in the report the development of social, political and legal thinking in Uzbekistan with regard to various aspects of human rights; this helps the international bodies to understand Uzbekistan's current situation in terms of the promotion, observance and protection of human rights.
В отчетном периоде субрегиональная штаб-квартира для Карибского бассейна Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна завершила исследование в области развития парусного судоходства в девяти отобранных с этой целью карибских странах, внимательно изучив различные аспекты этого вопроса, в том числе типы судов, вклад в экономику стран, создание рабочих мест, передовой опыт, социальные и экологические последствия и возможность принятия региональной политики и стратегии. During the period under review, the subregional headquarters for the Caribbean of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean completed a study on yachting in nine selected Caribbean countries, looking at various aspects of the industry, including type of vessels, the economic contribution to the countries, employment generated, best practices, social and environmental impacts and the possibility of adopting a regional policy and strategy.
Как можно изучить рэп научно? So how do you study rap scientifically?
Мне очень хочется изучить Вас, Whatever it is, instead of deleting you, what I want to do is study you.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!