Примеры употребления "изоляцией" в русском с переводом "isolation"

<>
Избиратели чувствуют боль экономической изоляцией, которую усугубляет глобальный экономический спад. Voters are feeling the pain of economic isolation, made worse by the global downturn.
Население, разочарованное углубляющимся обеднением и изоляцией, начинает подвергать сомнению последние десять лет истории в Сербии. The population, frustrated by ever deepening impoverishment and isolation, is beginning to question what happened over the past decade in Serbia.
В борьбе с социальной изоляцией и маргинализацией важную роль играет участие в политической, экономической, гражданской и культурной жизни. Among the means to combat social isolation and marginalisation, political, economic, civic and cultural participation plays an important role.
Президент США Барак Обама, на прошлой неделе, даже объявил о назначении “Царя Эболы” чтобы управлять обнаружением, изоляцией и контролем вируса в США. President Barack Obama even announced last week the appointment of an “Ebola Czar” to manage the detection, isolation, and control of the virus in the US.
Вынужденные считаться с собственной уязвимостью, изоляцией и потерями (и, казалось бы, безнадежным делом), вы учитесь тщательнее вглядываться в человеческое сердце – ваше и ваших тюремщиков. Forced to reckon with your own vulnerability, isolation, and losses (and seemingly lost cause), you learn to look more carefully into the human heart – yours and that of your jailers.
Под изоляцией базы данных от журналов понимается размещение файлов базы данных и журналов из одной базы данных почтовых ящиков в различных томах на различных физических дисках. Database per log isolation refers to placing the database file and logs from the same mailbox database onto different volumes backed by different physical disks.
На Филиппинах в целях изучения альтернативных подходов к обучению для решения проблем, обусловленных большой численностью классов, ростом показателей отсева детей из школы и сохраняющейся изоляцией детей в отдаленных районах, были начаты консультации с министерством образования. In the Philippines, consultations with the Department of Education have been held to explore alternative approaches to address the issues of large class sizes, increasing dropout rates and isolation of children in remote areas.
Однако киприоты-турки, несмотря на то, что они выполнили свои обязательства в отношении поиска путей урегулирования путем голосования подавляющим большинством голосов за предложенный план, продолжают сталкиваться с трудностями, обусловленными продолжающейся политической, экономической, культурной и социальной изоляцией. However, the Turkish Cypriots, though having fulfilled their responsibilities on the way to a solution by voting overwhelmingly in favour of the plan, continue to face difficulties arising from ongoing political, economic, cultural and social isolation.
Они смогли адаптироваться к ситуации, характеризующейся продолжающимся де-факто политическим расколом между сектором Газа и Западным берегом, изоляцией сектора Газа и израильской военной операцией «Литой свинец», которая проводилась с декабря 2008 года по январь 2009 года. They adjusted to a situation characterized by a continued de facto political split between the Gaza Strip and the West Bank, the isolation of Gaza and the Israeli military operation “cast lead” in December 2008 and January 2009.
Малые островные развивающиеся государства движутся в направлении создания союзов, объединения ресурсов и вложения инвестиций в развитие региональной инфраструктуры в попытке преодолеть многочисленные характерные для них неблагоприятные факторы, включая ограниченность эффекта масштаба и высокие издержки, связанные с географической изоляцией. Small island developing States are moving towards alliances, pooling resources and investing in regional infrastructure in an attempt to overcome many of their disadvantages, including limited economies of scale and the high costs associated with geographic isolation.
Палестинская экономика по-прежнему демонстрирует глубокие структурные диспропорции и деформации, вызванные оккупацией, географической изоляцией и разорванностью, войной и институциональным истощением, а также неясностью с реализацией решения " два государства ", предусмотренного в резолюции 1397 Совета Безопасности и в " дорожной карте " международного сообщества. The Palestinian economy continued to feature deep-seated structural imbalances and distortions, owing to occupation, geographic isolation and fragmentation, war and institutional attrition, and the uncertainty of implementation of the two-State solution envisaged in Security Council resolution 1397 and the international community's Road Map.
Палестинская экономика по-прежнему демонстрирует глубокие структурные диспропорции и деформации, вызванные оккупацией, географической изоляцией и разорванностью, войной и институциональным истощением, а также неясностью с реализацией решения «два государства», предусмотренного в резолюции 1397 (2002) Совета Безопасности и в «дорожной карте» международного сообщества. The Palestinian economy continued to feature deep-seated structural imbalances and distortions, owing to occupation, geographic isolation and fragmentation, war and institutional attrition, and the uncertainty of implementation of the two-State solution envisaged in Security Council resolution 1397 (2002) and the international community's Road Map.
Но отзыв Генеральным секретарем ООН Пан Ги Муном приглашения Ирану принять участие в конференции Женева II по вопросам Сирии подсказывает, что Роухани понадобиться нечто большее, чем шарм, – или даже визит турецкого премьер-министра Реджепа Тайипа Эрдогана в Тегеран – чтобы покончить с изоляцией его страны. But UN Secretary-General Ban Ki-moon’s withdrawal of Iran’s invitation to the Geneva II conference on Syria suggests that Rouhani will need more than charm – or even a visit by Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan to Tehran – to end his country’s isolation.
В тюрьмах находится большое число людей, которые в наибольшей степени склонны к самоубийству и самовредительству (ввиду наличия взаимозависимости между самовредительством и наркоманией и злоупотреблением алкоголем, происхождением и проблемами с родственниками, социальной неустроенностью или изоляцией, пережитыми актами физического или сексуального насилия и нарушениями психического здоровья). Prisons hold a large number of people most at risk of self-harm and suicidal behaviour (because of the connections between self-harm and drug and alcohol abuse, family background and relationship problems, social disadvantage or isolation, previous sexual or physical abuse, and mental health problems).
В этом плане копенгагенская и последующие всемирные конференции Организации Объединенных Наций вновь подчеркнули необходимость того, чтобы в подходе к социальным проблемам вновь вернуться к основам экономического развития: человеческому развитию, борьбе с нищетой, безработицей и социальной изоляцией, необходимости в защите и восстановлении окружающей среды, новой роли женщин и правам ребенка. In this respect, Copenhagen and the subsequent United Nations world conferences once more stressed the need to bring the approach to social problems back to the economic development basis: human development, the fight against poverty, unemployment and social isolation, the need for environmental protection and reproduction, a new role to be played by women, and children's rights.
«пожалуй, наиболее актуально сегодня то, что многие регионы, которые отстали больше всех, столкнулись с особыми препятствиями и трудностями: заболеваниями, подобными малярии, засушливым климатом в районах, непригодных для ирригации, крайней изоляцией в горах и регионах без выхода к морю … а также другими проблемами, которые оставили эти районы на обочине магистрали … экономического роста. “perhaps most pertinent today, many regions that got left furthest behind have faced special obstacles and hardships: diseases such as malaria, drought-prone climates in locations not suitable for irrigation, extreme isolation in mountains and landlocked regions and other liabilities that have kept these areas outside of the mainstream of … economic growth.
Хотя Комитет отмечает полную программу развития цыганских поселений, а также программу по содействию строительству наемного муниципального жилья различных стандартов с целью расселения граждан, проживающих в неблагоприятных материальных условиях в цыганских поселениях, он выражает озабоченность в связи с изоляцией цыганской общины в специальных поселениях и ее критическим положением в плане жилищных стандартов, особенно в восточной части страны, где сконцентрировано большинство цыган. While the Committee notes the “comprehensive Roma settlements development programme”, as well as the “programme of support for the construction of communal rental housing of a different standard”, it expresses concern about the isolation of the Roma community in ghetto-like neighbourhoods and their critical situation in respect of housing conditions, especially in the eastern part of the country, where most of the Roma community is concentrated.
Как известно, изоляция смерти подобна. We know that isolation kills.
Тегеран боится региональной и международной изоляции. Tehran is afraid of regional and international isolation.
Как и Мьянма, закончив десятилетия изоляции. So, too, did Myanmar, ending decades of isolation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!