Примеры употребления "изолированы" в русском

<>
Сети MAPI должны быть изолированы от сетей для репликации MAPI networks should be isolated from Replication networks
Полномочия были переданы финансовым регуляторам, которые, как считалось, будут достаточно независимы, а значит, изолированы от политического давления. These powers were transferred to financial regulators, who were assumed to be sufficiently independent and therefore insulated from political pressure.
Они сейчас изолированы в ангаре, Чин с ними. They're currently sequestered in a hangar, and Chin's with them now.
Получается жидкость, в этом случае, стволовые клетки изолированы и превращены в нейроны. Out comes the liposuction fluid, and in this case, the stem cells are isolated and turned into neurons.
Если КСГМГ или цистерна не изолированы, требуется тепловая нагрузка на корпус, указанная в пункте 4.2.1.13.8 Типовых правил. If an IBC or tank is non-insulated, a heat load of the shell as given in 4.2.1.13.8 of the Model Regulations is required.
вспомогательное оборудование и его накопители энергии, если таковые имеются, должны быть изолированы. the auxiliary equipment and its energy storage devices, if any, shall be isolated.
Если длина системы превышает 4 м, в этом случае все трубопроводы, выходящие за пределы 4 м, должны быть изолированы, за исключением встроенного дымомера, если такой используется. If the system exceeds 4 m in length, then all tubing in excess of 4 m shall be insulated, except for an in-line smoke meter, if used.
НИЗ не менее изолированы по своей причинности, и аналогичным образом требуют многоотраслевого подхода к профилактике. NCDs are no less isolated in their causality, and similarly require a multi-sector approach to prevention.
Эти рынки были частично изолированы, так как большинство инвестиций в ценные бумаги, подкрепленные недвижимостью, поступали от местных инвесторов, которые часто нуждались в инвестировании на рынках местной валюты. These markets have been insulated in part because most investment in real estate-backed securities has come from local investors who often need to invest in local-currency markets.
питающий трубопровод должен быть перекрыт; кроме того, накопитель (накопители) для вспомогательного оборудования должен (должны) быть изолирован (изолированы); the supply line shall be stopped; in addition, any energy storage device (s) for auxiliary equipment shall be isolated;
• Два совета технических экспертов оценивают тенденции цен на медь и тенденции объемов производства, соответственно. Они изолированы от политических процессов, которые могли бы склонить их к тому или иному определенному мнению. • Two panels of technical experts are the ones to judge trends in copper prices and output, respectively, insulated from the political processes that can otherwise succumb to wishful thinking.
Теперь каждая база данных работает в своем процессе, благодаря чему проблемы хранения изолированы в одной базе данных. Now, each database runs under its own process, which isolates store issues to a single database.
И эти линии совершенно нормальны и хорошо изолированы, но если есть утечка или неисправность на линии, то электрическое поле становится невероятно интенсивным, таким сильным, что заряжает окружающий воздух и вызывает разряд, который называют коронным. And these lines are perfectly normal and well insulated, but if there's a leak or a fault on the line that electrical field becomes massively intensified, so intense that it charges the air around it and causes a discharge called a corona.
подпитка накопителя (накопителей) не допускается; кроме того, накопитель (накопители) для вспомогательного оборудования должен (должны) быть изолирован (изолированы); the energy storage device (s) shall not be fed; in addition, any energy storage device (s) for auxiliary equipment shall be isolated;
Если длина выхлопной трубы вниз от выпускного коллектора двигателя, выходного канала турбонагнетателя или устройства последующей очистки превышает 4 м, в этом случае все трубопроводы, выходящие за пределы 4 м, должны быть изолированы, за исключением встроенного дымомера, если такой используется. If the exhaust pipe downstream of the engine exhaust manifold, turbocharger outlet or after-treatment device exceeds 4 m in length, then all tubing in excess of 4 m must be insulated, except for an in-line smokemeter, if used.
С реализацией последнего варианта маршрута заградительного сооружения будут изолированы еще 62 ручья и 134 колодца, находящиеся в «зоне стыка». The latest barrier route will isolate another 62 springs and 134 wells in the “seam zone”.
В настоящее время управляющие банком ожидают получать долю от любых доходов, которые, возможно, получат рядовые держатели акций, но они изолированы от последствий, которые возникают из-за их неправильного выбора и которые могут быть навязаны привилегированным держателям акций, держателям облигаций, вкладчикам или правительству как гаранту депозитов. As it is, bank executives expect to share in any gains that might flow to common shareholders, but they are insulated from the consequences that losses, produced by their choices, could impose on preferred shareholders, bondholders, depositors, or the government as a guarantor of deposits.
В большинстве своём расположенные на территории Африки южнее Сахары, данные "отстающие страны" во многом изолированы от мировой экономики и сталкиваются с серьёзными проблемами развития. Mostly located in sub-Saharan Africa, these "Laggards" are largely isolated from the global economy, and they face crucial development challenges.
"Возвращение в Эдо" стало доминирующей темой в общественных настроениях и дебатах, поддерживаемой писателями, учеными и историками, такими как Наоки Инозе (который также является вице-губернатором Токио), которые утверждают, что японцы были намного счастливее в своем замкнутом мире, будучи блаженно изолированы от стремления к материальному успеху и международному статусу. "Back to Edo" has become a dominant mood and theme in public debates, promoted by writers, pundits, and historians like Inose Naoki (who is also Vice Governor of Tokyo), who argue that the Japanese were much happier within their closed world, blissfully insulated from the quest for material success and international status.
Опыт во всем мире показывает, что больные ТОРС должны быть изолированы в течение нескольких дней после появления симптомов для того, чтобы контролировать распространение вируса. Experience around the world shows that SARS cases must be isolated within a few days of the onset of symptoms in order to control the spread of the virus.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!