Примеры употребления "изображается" в русском

<>
Переводы: все35 depict14 represent2 другие переводы19
Обычно %K изображается сплошной линией, а %D - пунктирной. The %K line is usually displayed as a solid line and the %D line is usually displayed as a dotted line.
Индикатор CCI изображается на графиках как линия скользящего среднего CCI indicator is shown on charts as a moving average line
Мэй изображается как единственный человек, которому можно доверить переговоры по Брексит. May is portrayed as the only person who can be trusted to negotiate Brexit.
В большей части мира МВФ карикатурно изображается в виде демона жесткой экономии. Throughout much of the world, the IMF is caricatured as a demon of austerity.
Возможно, самый известный судья-следователь - испанец Бальтасар Гарсон - обычно изображается как безграничный поборник справедливости. Perhaps the most famous investigating magistrate of all, Spain's Baltasar Garzon, is usually portrayed as waging a borderless crusade for justice.
Даже система образования Саудовской Аравии сегодня все чаще изображается как рассадник ненависти к Западу. Its educational system, too, is increasingly portrayed as a breeding ground for hatred of the West.
даже самый сексуальный американский мужчина из ныне живущих теперь в кино изображается как романтичный герой. even America's most sexiest man alive, the sexiest man alive gets romantically played these days in a movie.
Каждое скользящее среднее затем изображается на графике; обычно для его построения используется цена закрытия каждой свечи. Each average price is then plotted on the chart; usually it is the closing price of each candle that is used.
На графике Parabolic SAR изображается в виде серии небольших 'точек', которые располагаются либо выше, либо ниже цены. The parabolic SAR is shown on the charts as a series of small ‘dots’ that are placed either above or below the price.
Углубление интеграции проповедуется на европейском уровне, но в общих чертах изображается как препятствие для роста в отдельных странах. More integration is preached at the European level, but implicitly portrayed at home as an obstacle to growth.
Она показывает людям, каким может быть их будущее, демонстрируя им сто равновозможных результатов, Каждый результат изображается одним из этих маркеров It shows people what the future might be like by showing them a hundred equally probable outcomes that might be obtained in the future.
Тихий, скромный, хорошо воспитанный и заботливый человек с чудесным чувством юмора, Таджбахш изображается иранским правительством как голодный волк, готовый растерзать режим. Soft spoken, mild mannered, thoughtful, and with a wonderful sense of humor, Tajbakhsh is portrayed by the Iranian government as a ravenous wolf ready to devour the regime.
Вильсон изображается в качестве автора "прогрессивизма", который, в свою очередь, идентифицируется - поверите вы или нет - как момент возникновения нацизма и большевизма. Wilson is fingered as the originator of "progressivism," which in turn, is - believe it or not - also identified as the point of origin of Nazism and Bolshevism.
То, что во время избирательной компании изображалось как долгосрочная мера, как ни сомнительно, в настоящий момент изображается как лекарство, необходимое для поддержания краткосрочного экономического роста Америки. What was portrayed during the election campaign as a long-term measure, however dubious, is now portrayed as the medicine needed to keep America's economy growing in the short run.
– в объявлении не изображается употребление алкоголя во время управления любым транспортным средством, в процессе эксплуатации сложного оборудования или при выполнении задач, требующих внимания или физической ловкости; Ad must not show alcohol being consumed in conjunction with the operation of a vehicle of any kind, or the operation of machinery, or the performance of any task requiring alertness or dexterity.
Когда Израиль изображается как "враг всего хорошего и средоточие всего плохого", говорит профессор Ирвин Котлер - член парламента Канады, это становится "примером неуважения и недостойного поведения" в рамках ООН. When Israel is described "as the enemy of all good and the repository of all that is evil," says Professor Irwin Cotler, a member of Canada's parliament, it becomes a "teaching of contempt" within the UN.
Отношение к мусульманам не просто отрицательное, но и зачастую открыто враждебное: ислам изображается как обскурантизм, а мусульмане — как фанатики, и все инициативы, с которыми выступают мусульмане, ставятся под сомнение. Not only was the depiction of Muslims negative, it was often openly hostile: Islam was portrayed as obscurantism, Muslims were described as fanatics, and all initiatives undertaken by Muslims was considered dubious.
Если арабская политическая культура изображается уникальной и постоянно враждебно настроенной по отношению к избирательной конкурентоспособности, гораздо разумнее понять демократическое разделение в мусульманском мире в плане политических - в противоположность этническим или религиозным - особенностей Ближнего Востока и Северной Африки. Unless Arab political culture is shown to be uniquely and permanently inimical to electoral competitiveness, it makes more sense to understand the democratic divide in the Muslim world in terms of the political - as opposed to the ethnic or religious - particularities of the Middle East and North Africa.
Целый день Качиньский и Орбан дружелюбно улыбались и похлопывали друг друга по плечу на ежегодной конференции в городке Крыница-Здруй, которая изображается как своего рода региональный Давос и где Орбан был объявлен «Человеком года», а затем объявили, что готовы повести за собой 100 миллионов европейцев ради перестройки Евросоюза в национальном и религиозном духе. After a day of grinning, backslapping bonhomie at this year’s Krynica conference, which styles itself a regional Davos, and which named Orbán its Man of the Year, Kaczyński and Orbán announced that they would lead 100 million Europeans in a bid to remake the EU along nationalist/religious lines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!