Примеры употребления "изо всей силы" в русском

<>
Когда не смогу ничем дорогой отчизне прислужиться, во всяком случае из всей силы буду стараться никогда ни в чем не вредить. When I can be of no service to the fatherland, I will at least try my best to not do any harm.
Я был откровенно прав в определении времени, когда должен был взорваться мыльный пузырь рынка «быков», и очень близко подошел в оценке всей силы и глубины последствий. I had been spectacularly right in my timing of when the bull market bubble was about to burst, and almost right in judging the full force of what was to happen.
Она боднула меня со всей силы и потом встала на мне локоть. She knocked me right over and then stood on my elbow.
Со всей силы, прямо в переносицу, хорошо? You aim for the bridge of the nose, okay?
В колено, со всей силы. Kneecap, really hard.
И я слышал, что лучший путь обрести уважение в тюрьме - это подойти к самому высокому парню и ударить его со всей силы. And I'd always heard the best way to earn respect in prison is to walk up to the biggest guy and punch him as hard as you can.
В этом отношении имеется весьма немного важных исключений: в Индонезии доля лиц, занятых в секторе по переработке табака (включая работников, изготовляющих сигареты вручную), составляет около 8 процентов всей рабочей силы, занятой в обрабатывающем секторе, а в Турции, Бангладеш, Египте и на Филиппинах этот показатель составляет от 0,9 до 2 процентов. There are a few important exceptions to this pattern, with Indonesia relying on tobacco manufacturing (including people making hand-rolled cigarettes) for about 8 per cent of its total manufacturing employment, and Turkey, Bangladesh, Egypt and the Philippines relying on tobacco manufacturing for between 0.9 and 2 per cent of theirs.
Сейчас без работы находится два миллиона человек, целых 9 процентов всей рабочей силы, что уже выглядит кошмарной цифрой для правительства. Two million are now unemployed, fully 9% of the workforce and a nightmarish figure already for the government.
Социальные беспорядки и протесты, которые мы наблюдаем на улицах Боснии и Герцеговины почти на ежедневной основе, частично происходят из-за неспособности международных экспертов найти наиболее жизнеспособную модель для приватизации государственных предприятий и привлечения иностранных инвесторов, с тем чтобы они вкладывали средства в экономику Боснии, что позволило бы создавать новые рабочие места для безработных, которые составляют 40 процентов от всей рабочей силы. Social unrest and protests, which we witness on the streets of Bosnia and Herzegovina on an almost daily basis, are partly due to the inability of the international experts to find a viable model for privatization of State-owned enterprises and generate the interest of foreign investors in engaging their capital in the Bosnian economy and thus create new job opportunities for the unemployed workers, who, statistics indicate, amount to 40 per cent of the entire workforce.
Особо впечатляюще это выглядело в Скандинавии, где (до кризиса последних лет) на правительство работала треть всей рабочей силы! This was most dramatic in Scandinavia, where (before the crisis of the past few years) a third of the labor force was working for government!
Кроме того, Комитет обеспокоен, что официальная минимальная заработная плата применима лишь в формальном секторе и не применима в сельскохозяйственном секторе, в котором занято примерно три четверти всей рабочей силы. Furthermore, the Committee is concerned that the official minimum wage is applicable only in the formal sector and is not applied to the agricultural sector, in which three-quarters of the labour force is employed.
Например, в СЦВЕ, где на государственных предприятиях до начала преобразований было занято не меньше половины всей рабочей силы, последующая приватизация трансграничными инвесторами (а также отечественными) и структурная перестройка привели к сильному сокращению занятости на распроданных предприятиях. For example, in CEE, where State-owned enterprises accounted for half or more of total employment prior to the beginning of transition, privatization to cross-border investors (as well as to domestic ones) and the restructuring that followed led to large employment cuts in the enterprises acquired.
Почти миллиард человек, чуть менее чем 20% всей рабочей силы в мире, официально наняты в сельском хозяйстве. Almost a billion people, just under 20% of the world’s labor force, are formally employed in agriculture.
По всей Европе набирают силы популистские партии как справа, так и слева. Populist parties of the right and the left are gaining strength throughout Europe.
Для того, чтобы обеспечить долгосрочный экономический рост и социальное единство, необходимо взять на себя обязательство гарантировать здоровье и безопасность, равновесие между работой, семьей и досугом, обучение в течении всей жизни, большее разнообразие рабочей силы, независимую от пола оплату и перспективы роста карьеры, а также схемы разделения прибыли и собственности на акции. Ensuring long-term economic growth and social cohesion requires a commitment to health and safety, a better balance between work, family and leisure, lifelong learning, greater workforce diversity, gender-blind pay and career prospects, and profit-sharing and equity-ownership schemes.
Мы с удовлетворением отмечаем содержащиеся в пунктах 2, 36 и 37 Вашего доклада ссылки, со всей определенностью подтверждающие тот факт, что Вооруженные силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК) расквартированы и действуют на Кипре с согласия и на основе сотрудничества кипрско-турецкой и кипрско-греческой сторон. We have observed with pleasure the references in paragraphs 2, 36 and 37 of your report, which reiterate in clear terms that the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) is stationed and operates in Cyprus with the consent and cooperation of the Turkish Cypriot and the Greek Cypriot sides.
Толчком может послужить тот факт, что, по всей видимости, бычья динамика ослабевает немного: Индекс относительной силы (RSI), к примеру, не смог достичь более высокого максимума, как основополагающий индекс, это говорит о том, что динамика, наверное, меняется в пользу медведей. They would be encouraged by the fact that the bullish momentum appears to be fading a touch: the RSI, for example, has failed to create a higher high like the underlying index which suggests the momentum may be shifting in the bears’ favour.
Но Эйнштейн понимал, что есть нечто за рамками всей этой истории, ведь даже сам Ньютон писал, что хоть он и знает, как рассчитывать действие силы притяжения, при этом он не понимает, как она работает на самом деле. But Einstein realized that Newton had left something out of the story, because even Newton had written that although he understood how to calculate the effect of gravity, he'd been unable to figure out how it really works.
Что же касается рабочих мест, то добыча угля становится настолько автоматизированной, что во всей этой отрасли сейчас занято всего лишь несколько десятков тысяч работников, при том что общая численность рабочей силы в стране превышает 150 миллионов человек. As for jobs, coal mining is becoming so automated that the entire sector employs just a few tens of thousands of workers in a labor force of more than 150 million.
Парламентарии со всей Европы и всего Запада должны объединить свои голоса в четко сформулированном и громко сказанном заявлении о том, что силы западных лидеров должны оказать реальное давление на последнего диктатора Европы. Parliamentarians across Europe and the West must join their voice together in a well-defined, united and ringing declaration that forces Western leaders to apply real pressure to Europe's last dictator.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!