Примеры употребления "изложено" в русском с переводом "state"

<>
США, и особенно тогда еще госсекретарь Колин Пауэлл, были готовы - как изложено в незасекреченной докладной записке, адресованной Бушу в конце августа 2001 года - пойти на что угодно для достижения понимания с Мексикой по этому вопросу. The US, and particularly then-Secretary of State Colin Powell, was willing, as stated in a unclassified memo addressed to Bush in late August 2001, to go to great lengths to reach an understanding with Mexico on the issue.
Что возмутило больше всего людей, по-видимому, было заключение того, что человеческие существа не были специально созданы Богом, как было изложено в книге Бытия, а произошли от обезьяноподобных предков - Эта идея породила целый шквал карикатур. What scandalised people most, it seems, was the implication that human beings were not specially created by God, as the Book of Genesis stated, but were descended from ape-like ancestors - a notion that provided a lot of scope for cartoonists.
С этой целью такие государства-участники приняли определенные договоренности, включая исходный перечень единиц, подпадающих под гарантии МАГАТЭ, в отношении их экспорта в государства- неучастники Договора, не обладающие ядерным оружием, как изложено в документе МАГАТЭ INFCIRC/209 с поправками. To this end, these States Party have adopted certain Understandings, including a list of items triggering IAEA safeguards, for their exports to non-nuclear-weapon States not party to the Treaty, as set forth in IAEA document INFCIRC/209 as amended.
Что касается мер, принятых для уменьшения опасности дополнительного ущерба, то государство-участник ссылается на медицинскую справку, датированную 26 декабря 2003 года, в которой кратко изложено то лечение г-на Мадаффери, которое было проведено после его возвращения в пенитенциарный центр. As to the measures taken to alleviate the risk of further injury, the State party refers to a medical report, dated 26 September 2003, in which the treatment received by Mr. Madafferi since returning to the detention centre is summarized.
Для того чтобы провести различие между коносаментом, выданным поименованному лицу, и такой морской накладной и с полным учетом его функции легитимирования, такое определение должно, в-третьих, включать положение о том, что правило предъявления должно быть изложено в самом документе. In order to distinguish the bill of lading consigned to a named person from such sea waybill, and fully in line with its legitimating function, the definition should, thirdly, include that the presentation rule must be stated in the document itself.
Если это предпочтительное решение окажется неприемлемым, альтернативой будет усиление Статьи II-52, где должно быть ясно изложено, что двенадцать "социальных прав" Части II действительны по отношению к Союзу, но не к странам-членам, даже когда последние выполняют решения Союза. If this preferred solution proves unacceptable, an alternative would be to strengthen Article II-52, to state clearly that the twelve "social rights" of Part II apply to the Union, but not to the member states, even when these are implementing Union directives.
В новом докладе подробно изложено состояние в секторе жилья в стране и рекомендованы конкретные решения в целях восстановления городских центров, обеспечения финансирования, а также наличия и доступности земельных участков для групп населения с низким уровнем дохода, нуждающихся в недорогом жилье. The new report details the state of housing in the country and recommends specific solutions to address the rehabilitation of urban centres, funding, and availability and accessibility of land to low-income persons in need of affordable housing.
Оратор предлагает, чтобы, даже если Конвенция в целом не имеет прямого действия в государстве-участнике, было сделано исключение хотя бы в отношении статьи 9, в которой изложено четкое намерение предоставить как мужчинам, так и женщинам равные права в вопросах, связанных с гражданством. He suggested that, even though the Convention in general was not directly applicable in the State party, an exemption should be made at least with regard to article 9, whose intent was clearly to grant both men and women equal rights in the area of nationality.
Руководствуясь данной целью, эти государства приняли определенные требования, включая список изделий, в связи с которыми вступают в действие гарантии МАГАТЭ, при их экспорте в государства, не обладающие ядерным оружием и не являющиеся участниками Договора, как это изложено в пересмотренном документе МАГАТЭ INFCIRC/209. To this end, these states have adopted certain requirements, including a list of items triggering IAEA safeguards, for their export to non-nuclear-weapon States not party to the treaty, as set forth in the IAEA document INFCIRC/209 as revised.
Из этого вытекает, что, если транспортный документ выдан поименованному лицу и правило предъявления не изложено в той или иной форме в таком документе, все положения проекта конвенции, касающиеся необоротных транспортных документов, применяются к такому документу даже в том случае, если такой документ называется " коносаментом ",. It follows that, if a transport document is made out to a named person and the presentation rule is not in some form or another stated in such document, all the provisions under the draft convention for non-negotiable transport documents apply to such document, even if such document is called a “bill of lading”.,
В представленном ранее Генеральной Ассамблее докладе Генерального секретаря о проведении первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты (1997-2006 годы) было изложено резюме мнений государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и других сторон относительно предложения об учреждении всемирного фонда солидарности. An earlier report of the Secretary-General submitted to the General Assembly on the implementation of the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty (1997-2006) provided a summary of views from Member States, organizations of the United Nations system and other stakeholders on the proposal to establish a world solidarity fund.
В своей жалобе автор, в частности, заявлял о нарушении права на презумпцию невиновности на том основании, что против него не было никаких свидетельских показаний и что показания членов его семьи указывали на то, что события, признанные доказанным фактом, не могли иметь места в том виде, как это изложено в решении суда. In his appeal, the author claimed, among others, a violation of the right to presumption of innocence on the grounds that there was no evidence against him and that the statements made by members of his family showed that the events described as proven fact could not have taken place as stated in the judgement.
предлагает государствам-членам и далее уведомлять Международный комитет по контролю над наркотиками и заинтересованные государства-члены о любых новых маршрутах и методах, которые они выявили в качестве маршрутов и методов, используемых для утечки прекурсоров, таких как злонамеренное использование Интернета, как это изложено в резолюциях Комиссии 43/8 и 50/11, или других систем доставки; Invites Member States to continue notifying the International Narcotics Control Board and the Member States concerned of any new routes and methods identified as being used in the diversion of precursors, such as misuse of the Internet, as reflected in Commission resolutions 43/8 and 50/11, and other delivery systems;
Сегодня мы возобновили работу десятой чрезвычайной специальной сессии не для того, чтобы вновь осудить или разоблачить, как обычно, незаконную практику Израиля и не для того, чтобы подтвердить право палестинского народа на создание собственного независимого государства, с тем чтобы жить в условиях мира и безопасности в соответствии с видением о двух государствах, которое изложено в плане «дорожная карта». We reconvene today the tenth emergency special session, neither to deplore or denounce as usual Israeli outlaw practices, nor to reaffirm the right of the Palestinian people to establish its independent State and to live in peace and security in accordance with the vision of two States set forth in the road map.
В статье I Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (1972 год) изложено обязательство государств-участников не разрабатывать, не производить, не накапливать и не приобретать каким-либо иным образом оружие, оборудование или средства доставки, предназначенные для использования биологических агентов или токсинов во враждебных целях или в вооруженных конфликтах. The Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on their Destruction (1972) refers, in article I, to the commitment of States parties not to develop, produce, stockpile or otherwise acquire weapons, equipment or means of delivery designed to use biological and toxin agents for hostile purposes or in armed conflict.
приветствуя призыв к государствам и соответствующим международным и региональным организациям, которые в состоянии делать это, оказывать, при наличии просьбы, помощь в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, связанной с оборотом наркотиков, транснациональной организованной преступностью и терроризмом, как изложено в решениях Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, Welcoming the call on States and appropriate international and regional organizations in a position to do so to provide assistance, upon request, to combat the illicit trade in small arms and light weapons linked to drug-trafficking, transnational organized crime and terrorism, as expressed in the outcome of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects,
Это должно быть изложено в соглашении, о котором будут вестись переговоры и которое будет заключено с МАГАТЭ в соответствии с его уставом и системой гарантий МАГАТЭ, исключительно с целью проверки выполнения обязательств, принятых обладающими ядерным оружием государствами в соответствии с Договором, с тем чтобы получить исходные данные для будущего разоружения и не допустить дальнейшего переключения ядерной энергии с мирного применения на ядерное оружие или другие ядерные взрывные устройства. This is to be set forth in an agreement to be negotiated and concluded with IAEA in accordance with its statute and the IAEA safeguards system, for the exclusive purpose of verification of the fulfilment of nuclear-weapon States'obligations assumed under this Treaty with a view to providing baseline data for future disarmament and preventing further diversion of nuclear energy from peaceful uses to nuclear weapons or other nuclear explosive devices.
Удовлетворить (полностью или частично) изложенное в жалобе требование Клиента; Satisfy (fully or partially) Client’s request as stated in the complaint, or
Я поищу говоруна, а ты изложи ему нашу точку зрения. I'll find the chatterer, and you state our terms to him.
Прежде чем перейти к моему объяснению, позвольте мне изложить обычные оговорки. Before I get to my explanation, let me state the usual caveats.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!