Примеры употребления "изложенные" в русском

<>
(b) условия и положения, изложенные в настоящем документе; а также (b) the terms and conditions set out in this document; and
На благотворительные организации распространяются правила проверки личности клиентов, изложенные в разделе 5 Закона о борьбе с отмыванием денег, который гласит: Charitable organizations are subject to the rules on customer identification verification, section 5 of the Money Laundering Act, which states:
С тех пор, научные доказательства только крепли; сегодня, основные выводы, изложенные в этих двух, ранее представленных отчетах, поддерживаются более чем 97% климатологов. Since then, the scientific evidence has only gotten stronger; today, the basic findings laid out in these two early reports are supported by more than 97% of climate scientists.
Основные цели системы формального образования, изложенные в Национальном плане развития, состоят в следующем: The main goals for the formal education system, as enunciated in the NDP, are:
На своей тринадцатой сессии в апреле 2007 года КВУУ одобрил план, представив свою сеть людских ресурсов, в которой излагается возможное содержание и формы общесистемного ответа на рекомендации, изложенные в докладе под названием «Единство действий», представленном Группой высокого уровня по согласованию общесистемной деятельности. At its thirteenth session in April 2007, the High-level Committee on Management endorsed the plan presented by its Human Resources Network, outlining the possible content and modalities of a system-wide response to the recommendations of the “Delivering as one” report made by the High-level Panel on System-wide Coherence.
Условия, изложенные в статьях 37 и 38 закона о работе органов полиции Conditions set out in articles 37 and 38 of the Police Functions Act
Важно, чтобы все государства рассматривали Перечень как авторитетный и ключевой справочный документ, подкрепляющий меры, изложенные в пункте 2 постановляющей части резолюции 1390 (2002). It is important that all States treat the list as an authoritative and key reference document supporting the measures laid down in paragraph 2 of resolution 1390 (2002).
Преследуя эту цель, мы подтверждаем принципы независимости, участия, ухода, реализации внутреннего потенциала и достоинства, изложенные в Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей. In pursuing this goal, we reaffirm the principles of independent living, participation, care, self-fulfilment and dignity, as laid out in the United Nations Principles for Older Persons.
Оратор поддерживает рекомендацию Комиссии о том, что проекты статей необходимо включить в резолюцию Генеральной Ассамблеи в качестве приложения и что государства, которых это касается, должны заключать соответствующие двусторонние и региональные договоренности в отношении своих водоносных горизонтов, используя для этого изложенные в проектах статей принципы. She endorsed the Commission's recommendation that the draft articles should be annexed to a resolution of the General Assembly and that States concerned should make appropriate bilateral or regional arrangements for their transboundary aquifers on the basis of the principles enunciated in them.
принимает к сведению предложения относительно финансирования Партнерства, изложенные в приложении II к настоящему решению; Takes note of the funding proposals for the Partnership set out in annex II to the present decision;
Группа считает, что принципы компенсируемости претензий в отношении расходов на эвакуацию, изложенные выше в пункте 44, применимы к претензии Государственного департамента относительно расходов на эвакуацию. The Panel considers that the principles governing the compensability of claims for evacuation costs identified at paragraph 44 above, are applicable to the evacuation claim of the Department of State.
Преследуя эту цель, мы вновь подтверждаем принципы независимой жизни, участия, ухода, реализации внутреннего потенциала и достоинства, изложенные в Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей. In pursuing this goal, we reaffirm the principles of independent living, participation, care, self-fulfilment and dignity, as laid out in the United Nations Principles for Older Persons.
Мы поддерживаем принципы, изложенные в пункте 108 доклада, а именно, что любые действия учреждений Организации Объединенных Наций и международных неправительственных организаций на страновом уровне должны всегда строиться таким образом, чтобы поддерживать и дополнять роль национальных властей по защите и реабилитации, а не подменять их. We support the principle, enunciated in paragraph 108 of the report, that any action by United Nations entities and international non-governmental organizations at the country level should be designed to support and complement the protection and rehabilitation roles of national authorities and should never supplant them.
В отношении модуля (модулей) СИД применяются условия испытания, изложенные в пункте 6.1.4 настоящих Правил. For LED module (s) the test conditions set out in paragraph 6.1.4. of this Regulation shall apply.
Это зависит от того, можно и нужно ли закреплять вторичные обязательства, более подробно изложенные в последующих статьях части второй, без ссылки на понятие «потерпевшее государство». This depends on whether it is possible and desirable to express the secondary obligations, specified in more detail in later articles of Part Two, without reference to the concept of “injured State”.
Изложенные в этом документе руководящие принципы, в частности 13 практических шагов, служат не только мерилом прогресса в этой области, но и программой действий на пути к достижению конечной цели ядерного разоружения. The guidelines laid out in the Document, particularly the 13 practical steps therein, serve not only as a measuring stick to gauge progress in this field, but as a road map toward achieving the ultimate goal of nuclear disarmament.
Предусмотренный правами человека принцип самоопределения, провозглашенный в статье 1 (1) Пакта, и различные гражданские и политические права, изложенные в Международном пакте о гражданских и политических правах, подчеркивают право всех членов общества (или их избранных представителей) активно участвовать в принятии решений, касающихся управления обществом и его экономического, социального и культурного развития. The human rights principle of self-determination enunciated in Article 1 (1) of the Covenant and the various civil and political rights defined in the International Covenant on Civil and Political Rights emphasize the right of all members of society (or their elected representatives) to participate in a meaningful way in deciding on their governance and their economic, social and cultural development.
Обязательства, изложенные в Декларации Конференции министров, должны быть выполнены, если цель состоит в создании жизнеспособной системы торговли. The commitments set out in the Declaration resulting from the Ministerial Conference must be honoured if a viable trading system was to be built.
Государствам-членам следует принять различные изложенные выше рекомендации по разным категориям рабочих-мигрантов, управлению границами и обеспечению их целостности, стихийной миграции, национальной/региональной безопасности, правам человека и т.д. Member States should adopt the various recommendations made above under different categories of labor migration, boarder management/integrity, irregular migration, national/regional security, human rights, etc.
Изложенные в документе об активизации работы задачи в отношении Исполнительного директората включают просьбу о том, чтобы Исполнительный директорат постоянно информировал Комитет о своей работе и о прогрессе, достигнутом государствами в осуществлении резолюции 1373 (2001). The tasks laid out for the Executive Directorate in the revitalization document include a request that the Executive Directorate keep the Committee informed of its work and of the progress being made by States in implementing Council resolution 1373 (2001).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!