Примеры употребления "изложенной" в русском с переводом "set out"

<>
Эти доклады касаются политики правительства, изложенной в программном документе " Справедливость в трудовых отношениях " за 1998 год и в законодательных инициативах, касающихся трудовых отношений. The reports refer to the policy of the Government set out in the 1998 Fairness at Work White Paper and legislative proposals relating to employment relations.
Заключительное положение в первом предложении пункта 1 статьи 76 предусматривает, что потерпевшая сторона может взыскать дополнительные убытки в соответствии с общей формулой исчисления убытков, изложенной в статье 74. The final clause of the first sentence of article 76 (1) provides that an aggrieved party may recover additional damages under the general damage formula set out in article 74.
Он был прав, поступив подобным образом, поскольку реформа Совет Безопасности является неотъемлемой частью всеобъемлющей концепции перемен, изложенной нашими лидерами на саммите Организации Объединенных Наций в сентябре 2005 года. He was right to do so, as Security Council reform is part and parcel of the comprehensive vision for change set out by our leaders at the United Nations summit in September 2005.
В ходе дальнейшей разработки СПМРХВ использование " дорожной карты ", предназначенной для достижения цели, изложенной в пункте 23 Йоханесбургского плана выполнения решений, могло бы стать одним из возможных путей продвижения в работе. In the further development of SAICM, a road map for reaching the goal set out in paragraph 23 of the Johannesburg Plan of Implementation could be a way forward.
" Поправка к приложению А, которая была принята в соответствии с пунктами 3 и 4 выше, вступает в силу в соответствии с процедурой, изложенной в пунктах 4 и 5 статьи 20 ". “Amendment to Annex A that has been adopted in accordance with paragraphs 3 and 4 above shall enter into force in accordance with the procedure set out in Article 20, paragraphs 4 and 5.”
Было сочтено, что определение " электронной подписи " в проекте статьи 35 ничего не добавляет к концепции, изложенной в других международных документах, и не имеет какой-либо особой связи с транспортным правом. It was felt that the definition “electronic signature” in draft article 35 did not add anything to the concept set out in other international instruments, nor did it deal in any specific fashion with transport law.
В своем распоряжении от 9 февраля 2003 года Комиссия постановила, что разногласия, возникшие в отношении назначения полевых офицеров по связи, следует устранять на основе процедуры, изложенной в статье 15В указаний по демаркации. In its Order of 9 February 2003, the Commission decided that a difference which had arisen over the appointment of Field Liaison Officers (FLOs) should be dealt with in accordance with the procedure set out in Article 15B of the Demarcation Directions.
Делегация Нидерландов напомнила участникам сессии о том, что в соответствии с процедурой, изложенной в статье 14 Протокола, любые поправки к Протоколу должны быть направлены Сторонам за 90 дней до начала сессии Исполнительного органа. The delegation of the Netherlands reminded the session that, in line with the procedure set out in article 14 to the Protocol, any amendments to the Protocols should be circulated to the Parties 90 days in advance.
Группа поручила экспертам-консультантам проанализировать потери компаний, заявленные в каждой претензии двадцать девятой партии, в соответствии с процедурой проверки и стоимостной оценки претензий, разработанной Группой и изложенной в ее Докладе по двадцать третьей (А) партии претензий. The Panel directed the expert consultants to review the company losses alleged in respect of each claim in the twenty-ninth instalment in accordance with the verification and valuation methodology developed by the Panel and set out in its Instalment Twenty-Three (A) Report.
Было предложено изменить проект пункта 41, с тем чтобы в нем указывалось, что упоминаемое в нем правило, которое применяется в отсутствие договоренности об ином, основывается на норме, изложенной в Типовом законе ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже. It was suggested that draft paragraph 41 should be amended to indicate that the default rule referred to therein was inspired by the rule as set out in the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.
Как указывается в стратегии Генерального секретаря, изложенной в его бюллетене, озаглавленном «Building the Future» («Созидание будущего»), и его докладе о реформе системы управления людскими ресурсами, совместную ответственность за повышение квалификации персонала несут Организация, ее руководящие работники и сами сотрудники. As indicated in the Secretary-General's policy as set out in “Building the Future” and his report on human resources management reform, staff development is a responsibility shared by the Organization, its managers and staff members themselves.
Коренные народы особенно подвергают критике стандарты, установленные Всемирной торговой организацией в Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), поскольку они не обеспечивают действенную защиту их интеллектуальной собственности, особенно в отношении практики получения патентов на разновидности семян и растений, изложенной в Соглашении. Indigenous peoples have in particular criticized the standards established under the World Trade Organization Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for not adequately protecting their intellectual knowledge, especially with regard to the practice of patenting seeds and plant varieties set out under the Agreement.
Миссия с большим интересом отметила заявления о том, что в настоящее время ОРФ, возможно, готов согласиться на развертывание МООНСЛ в районах, где есть месторождения алмазов, и считает, что они заслуживают дальнейшего изучения в соответствии с концепцией операций, изложенной Генеральным секретарем в его докладе. The mission carefully noted suggestions that RUF might now be prepared to permit UNAMSIL deployment into the diamond-producing areas, and thought that this required further exploration, in accordance with the concept of operations set out by the Secretary-General in his report.
Вышеизложенное, как представляется, свидетельствует о том, что общий недостаток принципа " от двери до двери ", в том числе комплексной системы, изложенной в Проекте документа, состоит в том, что он может привести в определенных обстоятельствах к применению документа о морских перевозках к другим видам перевозок. The above discussion would seem to indicate that an overall disadvantage of a door-to-door approach, including the network system set out in the Draft Instrument, is that it could entail the application of a maritime instrument in certain circumstances to other modes of carriage.
Другие акты природоохранного законодательства Туркменистана также придерживаются схемы правового регулирования доступа к экологической информации, изложенной в Законе " Об охране природы ", а именно в них предусматривается " право на получение экологической информации, обязанность предоставлять такую информацию, ответственность за нарушение указанного права и невыполнение указанной обязанности ". Other statutes in the environmental law of Turkmenistan also contribute to the legal system regulating access to environmental information set forth in the Environmental Protection Act, namely, by reaffirming the right to environmental information and the duty to provide such information, and setting out the liability for violating that right and for failure to perform that duty.
Председатель Покар дает дальнейшие пояснения в связи с просьбой, изложенной в его письмах от 12 декабря 2007 года и 14 января 2008 года, относительно назначения дополнительных судей ad litem, с тем чтобы Трибунал мог начать новые разбирательства в рамках выполнения стратегии завершения своей работы. President Pocar gives further explanation of the request set out in his letters of 12 December 2007 and 14 January 2008 concerning the appointment of additional ad litem judges to enable the Tribunal to start conducting new trials in furtherance of the Tribunal's completion strategy.
По получении указаний от Исполнительного совета на предмет ввода в обращение ССВ для деятельности по проекту в области облесения или лесовозобновления в рамках МЧР администратор реестра, в соответствии с процедурой осуществления операций, изложенной в решении-СМР.1 (Условия учета установленных количеств), и настоящего приложения: Upon being instructed by the Executive Board to issue CERs for an afforestation or reforestation project activity under the CDM, the registry administrator shall, in accordance with the transaction procedures set out in decision-/CMP.1 (Modalities for the accounting of assigned amounts) and this annex:
потребовать, согласно договоренности, изложенной в Заключительном документе министерского совещания Координационного бюро Движения неприсоединения, проходившего в Дурбане, Южная Африка, в апреле 2002 года, чтобы страны, обладающие ядерным оружием, предоставляли правительствам андских стран надлежащую информацию о перевозке любого ядерного материала или отходов на траверзе их береговых линий. To demand, pursuant to the agreement set out in the Final Document of the Ministerial Meeting of the Coordinating Bureau of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Durban, South Africa, in April 2002, that nuclear-weapon countries provide timely notification to the Governments of Andean countries of the transport of any nuclear material or waste off their coastlines.
Регулируемые в продольной плоскости сиденья устанавливаются таким образом, чтобы их точка " Н ", определенная в соответствии с процедурой, изложенной в приложении 6, находилась в среднем положении регулировки или в наиболее близком к этой точке положении блокировки и на высоте, указанной изготовителем (если сиденья отдельно регулируются по высоте). Seats adjustable longitudinally shall be placed so that their " H " point, determined in accordance with the procedure set out in Annex 6 is in the middle position of travel or in the nearest locking position thereto, and at the height position defined by the manufacturer (if independently adjustable for height).
В соответствии с процедурой, изложенной в документе SPLOS/L.3/Rev.1 от 31 июля 1996 года, согласно пункту 2 статьи 5 Статута, Совещание государств-участников определило семь членов, срок полномочий которых истекал через три года, и семь членов, срок полномочий которых истекал через шесть лет. The seven members whose terms expired at the end of three years and the seven members whose terms expired at the end of six years were determined by the Meeting of States Parties in accordance with the procedure set out in document SPLOS/L.3/Rev.1 of 31 July 1996, consistent with article 5, paragraph 2, of the Statute.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!