Примеры употребления "издержках" в русском

<>
Переводы: все1718 costs1660 overheads10 outlay8 overhead2 другие переводы38
а) владение детальной информацией об издержках производства позволяет руководству сосредоточить основные усилия на высокорентабельных продуктах, имеющих самый высокий потенциал прибыли; a. Good cost information enables management to direct its energies toward those products with the highest potential for profit contribution.
В обоснование своей претензии по контрактным потерям " Элеттра " представила обширные сведения, включая копии ее трех контрактов, табели учета рабочего времени, ведомости заработной платы, копии всех необходимых счетов-фактур, кредитовых авизо, копии трудовых соглашений с ее сотрудниками, информацию об издержках производства в разбивке по заказам, банковские переводы различных сумм от подрядчиков корпорации " Элеттра " и копию соглашения с компанией " Сайпем ". In support of its claim for contract losses, Elettra provided extensive evidence, including copies of its three contracts, timesheets, payrolls, copies of all the relevant invoices, the credit notes, copies of the employment contracts with its employees, job-cost information, bank transfers of various amounts from the contractors to Elettra, and a copy of the agreement with Saipem.
Внесение исправлений в данные о расчетных и фактических издержках Adjustments of estimated and actual expenses
Подумайте об издержках, о том, во что это обходится людям. Think of the expense, the human cost of that.
За долгий срок эта разница в издержках может достигнуть заметной величины. Over the long term, these cost differences can compound into a noticeable difference.
Если эти потери можно существенно сократить при умеренных издержках, это будет стоящей инвестицией If such a toll could be substantially reduced at moderate cost, the investment would be worthwhile.
Подумайте об издержках производительности миллионов таких, как он, которым приходится приспосабливаться к новой системе. Think of the productivity cost of millions like him having to adjust to a new system.
Индукционный метод, быть может, и не идеален, но детекторы, основанные на индукции, общедоступны при более умеренных издержках. The induction method may not be ideal, but detectors based on induction are generally available at a more moderate cost.
При прямом опросе персонала компании обычно будет получен совершенно искренний ответ, что сведения об издержках абсолютно адекватны. Direct inquiry of company personnel will usually elicit a completely sincere reply that the cost data are entirely adequate.
Однако разбивка общих выгод для пользователей пропорциональна изменению в обобщенных издержках на каждом виде транспорта представляется весьма привлекательным решением. However, breaking down the total user benefit in proportion to the change in generalised cost on each mode is an intuitively appealing solution.
Она смогла добиться этого при очень незначительных дополнительных издержках, а в некоторых случаях и за счет прибыли от операций. They have done this at very little over-all dollar cost and in some cases at an operating profit.
Но последние исследования показывают, что они также могут сыграть важную роль в повышении государственных доходов при минимальных издержках для экономического роста. But recent research shows that they can also play a useful role in raising government revenue at little cost in terms of economic growth.
Харви, ты переплатил 50% за бизнес настолько погрязший в издержках после продленных мною контрактов, что он едва ли сможет продержаться на плаву. Harvey, you overpaid 50% for a business so buried in expenses from the employee deals that I made, it can barely stay afloat.
Используя нисходящий метод моделирования, МГИК обобщила глобальный потенциал уменьшения выбросов парниковых газов при разных издержках на сокращение углеродных выбросов в 2030 году. By taking a top-down modelling approach, IPCC estimated the global mitigation potential of greenhouse gas emissions based on a range of carbon prices in 2030.
распространение материалов исследований среди различных групп заинтересованных субъектов о всех экологических, социальных и экономических издержках деградации засушливых районов с целью выработки стратегий ответных действий; Disseminating research among different stakeholder groups on the full environmental, social and economic cost of dryland degradation with a view to developing strategies for intervention;
Все в этом методе производства направлено на то, чтобы превратить животных в машины по превращению зерна в мясо и яйца при минимально возможных издержках. Everything about the production method is geared towards turning live animals into machines for converting grain into meat or eggs at the lowest possible cost.
" КПК " ограничивает период экономии на издержках производства, исходя из дат восстановления добычи нефти и газа на уровне до вторжения соответственно в декабре 1992 года и в июле 1993 года. KPC limits the period of production cost savings based on the dates that production of crude oil and gas were restored to no-invasion rates, in December 1992 and July 1993, respectively.
Что еще более важно, экономия на издержках не должна сказаться на цели генерального плана капитального ремонта, которая состоит в повышении стандартов охраны здоровья, безопасности и благополучия персонала и делегаций. More importantly, the cost savings should not be allowed to alter the capital master plan's commitment to the highest standards of health, safety and well-being of staff and delegations.
Создание систем обеспечения качества, позволяющих всем производителям и сервисным организациям гарантировать требуемое качество при соответствующих издержках, особенно с учетом экологических факторов, представляет одну из многих проблем, которые предстоит решить. Setting up quality systems that will enable all manufacturers and service organizations to guarantee that required quality is obtained at appropriate cost, especially taking into consideration environmental concerns is one of the many problems to be resolved.
По своей природе это довольно субъективная процедура, которая должна принимать в расчет восприятия отдельных стран, прежний опыт от былых конфликтов, а также свидетельства очевидцев о гуманитарных издержках взрывоопасных пережитков войны. By its nature it is a rather subjective undertaking, which must take into account perceptions of individual countries, past experiences from former conflicts as well as eye witness accounts of the humanitarian implications of explosive remnants of war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!