Примеры употребления "издержкам" в русском

<>
В условиях конкурентного рынка, цены должны быть равны предельным издержкам. In a competitive market, prices should equal marginal costs.
Вы постоянно производите лишь частичные поставки, что приводит к административным издержкам. You constantly deliver only partial shipments which causes us increased administrative overheads.
Это приводило к удорожанию в два раза обычной стоимости таких кредитов и к дополнительным годовым издержкам в размере 600 млн. долл. This doubled the normal cost of such credits, for an additional annual outlay of $ 600 million.
Но деятельность этих людей также приводит к высоким издержкам для остальных из нас. But these people’s activities also impose costs on the rest of us.
Необычные или обременительные запросы могут привести к дополнительным издержкам, возмещение которых мы имеем право потребовать. Unusual or burdensome requests may result in added costs that we may recover.
Компетентное личное страхование может вырасти в будущем благодаря государственному образованию, улучшению страховых учреждений и более низким страховым издержкам. Adequate private insurance can be boosted in the future through public education, improved insurance institutions, and lower insurance costs.
А уровень экономического роста в развивающихся странах недостаточен для значительных побед над высокой безработицей, что приводит к серьёзным социальным издержкам. And growth in advanced countries is not sufficient to make serious inroads into high unemployment rates, which are imposing high social costs.
Цены на основные товары и плата за электричество, отопление и другие основные услуги снизятся и будут равны издержкам на их производство. The prices of basic commodities and charges for electricity, heating, and other vital services will be reduced to their actual production costs.
Слаборазвитость институциональной инфраструктуры приводит к высоким операционным издержкам, связанным со сбором информации, а также с проведением переговоров, контролем и обеспечением соблюдения контрактов. Poor institutional infrastructure implies high transaction costs associated with gathering information as well as negotiating, monitoring and enforcing contracts.
Это привело бы к высоким издержкам, поскольку малый размер внутреннего рынка не позволяет им достичь экономики масштаба в сфере технологий, разработки продуктов и производства. That would impose high costs, because the small size of the domestic market would prevent them from achieving economies of scale in technology, product development, and manufacturing.
Наконец, повышение инфляции вызовет искажения в относительных ценах и налоговой системе, причём эти искажения потенциально приведут к высоким издержкам (и не только в период рецессий). And, finally, higher inflation causes distortions to relative prices and to the tax system – distortions that have potentially significant costs, and not just in recessions.
Результаты удержания позиции в SPY приводят к прямым издержкам (комиссии, проскальзыванию и оплате шорта), а так же к недополученной прибыли от альтернативных способов использования капитала. Holding SPY results in both direct costs (commissions, slippage, shorting costs) as well as the opportunity cost of the capital’s next-best use.
Индекс Оукена – сумма уровня инфляции и безработицы – основывается на предположении, что рост инфляции, как и рост безработицы, ведет к экономическим и социальным издержкам для страны. Okun’s index – the sum of the inflation and unemployment rates – is based on the assumption that an increase in inflation, like an increase in unemployment, creates economic and social costs for a country.
Даже в сфере международных отношений многоязычие зачастую воспринимается как дополнительное бремя, которое замедляет глобальные переговоры и приводит к дополнительным издержкам, связанным с письменным и устным переводом. Even in the context of international governance, multilingualism is often perceived as an additional burden that slows down global negotiations and leads to additional costs for translation and interpretation.
Безусловно, политика Трампа может привести к новым угрозам и издержкам, как внутри страны, так и во всем мире; но ему не удастся продлить эру ископаемого топлива. To be sure, Trump's policies might introduce new dangers and costs, domestically and worldwide; but he will not succeed in prolonging the fossil-fuel era.
Попытки активно использовать моментум на уровне отдельных акций приведет к портфелю с высокой волатильностью, высоким транзакционным издержкам и к большому числу позиций, которыми будет неудобно управлять. Trying to actively harness momentum at the level of individual stocks will result in a portfolio with high volatility, high transaction costs, and a large number of positions that can border on unwieldy.
Всех честолюбивых экономистов учили основному правилу этой дисциплины: правительства (и люди тоже) должны действовать до той точки ? и не далее, ? в которой выгоды действия равны издержкам. All aspiring economists are taught the discipline’s cardinal rule: governments (and people, for that matter) should undertake an action to the point where, at the margin, its benefits equal its costs.
обогащение растительного масла витамином А стоит меньше, чем $0,10 за литр, а отношение выгоды к издержкам в целом составляет, по меньшей мере, восемь к одному. to enrich cooking oil with Vitamin A costs less than $0.10 per liter, and fortification in general has a benefit-to-cost ratio of at least eight to one.
Бoльшая часть аналитических дебатов и дебатов о государственной политике посвящена издержкам- а не отдаче от инвестиций в более эффективную с точки зрения энергии и ресурсов экономику. Much of the analytical and public policy debate has highlighted costs — rather than the returns on investment in a more energy and resource efficient economy.
Традиционная экономика, как правило, сосредоточена на анализе поведения homo economicus: он стремится к эквилибриуму, руководствуется рациональным выбором, при этом его предельная (маржинальная) выгода равна предельным (маржинальным) издержкам. Mainstream economics tends to focus on the equilibrium-seeking behavior of homo economicus, guided by rational choice, when marginal benefits equal marginal costs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!