Примеры употребления "изданных" в русском

<>
Переводы: все738 issue614 publish117 другие переводы7
Сотрудники не должны испытывать трудности при поиске необходимых им изданных административных документов и не должны учитывать возможность того, что еще не все эти документы вступили в силу. Staff members should have no difficulty in finding the administrative issuances that they needed and should not have to consider the possibility that portions of those documents had not yet entered into force.
Он спрашивает, будет ли правительство рассматривать вопрос об издании заключительных замечаний Комитета типографским способом, помимо размещения их на официальном вебсайте, и о возможном направлении изданных экземпляров этих замечаний во все публичные библиотеки и в библиотеку парламента. He asked whether the Government would consider, in addition to posting them on the official website, making the Committee's concluding observations available in hard copy and possibly sending copies to all public libraries and the parliamentary library.
Комиссия, возможно, пожелает напомнить о принятом на ее тридцать девятой сессии решении о распространении среди государств Принципов международных коммерческих контрактов УНИДРУА 2004 года, изданных в 2004 году, с целью возможного одобрения Комиссией на ее сороковой сессии. The Commission may wish to recall its decision at its thirty-ninth session that the 2004 edition of the Unidroit Principles of the International Commercial Contracts be circulated to States with a view to possible endorsement by the Commission at its fortieth session.
Как подчеркивалось в ряде замечаний общего порядка, изданных Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, на действие принципа недискриминации при пользовании правами, гарантированными в Пакте об экономических, социальных и культурных правах, не распространяется правило постепенного осуществления прав или наличия ресурсов. As reiterated in several general comments by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the principle of non-discrimination in the enjoyment of the rights guaranteed by the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights is not subject to the rule of the progressive realization of rights or to the availability of resources.
Хотя Wikileaks говорит, что она не опубликовала дополнительные 15 000 документов об афганской войне, чтобы удалить имена и другие средства идентификации людей, которые могли бы подвергнуться риску, лондонская "Таймс" показала, что в некоторых случаях в уже изданных документах встречалось достаточно идентифицирующих деталей. Although Wikileaks says it has withheld an additional 15,000 documents on the Afghan war in order to remove names and other means of identifying individuals who might be placed at risk, the Times of London revealed that in some cases sufficient identifying details were in the documents already released.
Закон об автомобильной перевозке (1999 год), с внесенными в него поправками, предусматривает, что перевозка опасных грузов в Болгарии осуществляется в соответствии с положениями Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ) и инструкциями о перевозке опасных грузов, изданных министрами транспорта, внутренних дел и окружающей среды. The Law on Automobile Carriage (1999), as amended, stipulates that transport of dangerous goods in Bulgaria is carried out in accordance with the provisions of the European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR) and the Regulations on Carriage of Dangerous Goods by the Ministers of Transportation, the Interior and the Environment.
В финансовых положениях 4.11 и 4.12 пересмотренного издания Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций, изданных в бюллетене ST/SGB/2003/7 устанавливается, что если сумма, необходимая для возмещения подоходного налога, меньше суммы, засчитанной в кредит государству-члену на его соответствующий вспомогательный счет в Фонде уравнения налогообложения, то остаток по таким кредитам зачитывается в счет взносов, причитающихся с этого государства-члена. In the revised edition of the Financial Regulations and Rules of the United Nations promulgated in ST/SGB/2003/7, financial regulations 4.11 and 4.12 specify that if the amount required for income tax reimbursement is less than the credits of a Member State in its respective sub-account of the Tax Equalization Fund, the balance of such credits is to be offset against the contributions due from the Member State.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!