Примеры употребления "изданный" в русском

<>
Переводы: все746 issue614 publish117 другие переводы15
Закон, изданный в конце прошлого года в Японии, разрешает терапевтическое клонирование, но запрещает перенесение эмбриона в матку. A law passed late last year in Japan permits it but forbids transferring the embryo to the uterus.
Взгляните на изданный ООН доклад о развитии человеческого потенциала по странам, и в частности, посмотрите на прогнозы на странице 21. Go and look at the UN-produced national human development report, and, in particular, look at the forecasts on page 21.
Изданный предварительный вариант этого доклада теперь имеется в качестве документа, представленного по пункту 10 повестки дня пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека. An advance edited copy of the report, is now available as a document under agenda item 10 of the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights.
Изданный «Талибаном» указ является ударом не только по афганской традиции, но и по общему наследию человечества, а также по самой идее цивилизованного образа жизни. The Taliban edict constitutes an assault not only on Afghan tradition, but on the common heritage of mankind and the very idea of civilized living.
Как показывает недавно изданный Программой исследований глобальных изменений США черновой вариант отчета, некоторые виды погодных явлений за последние годы стали более частыми и интенсивными. As the United States Global Change Research Program’s recently released draft report on climate change points out, some kinds of weather events have become more common, and more intense, in recent years.
Указ императора «О солдатах и моряках», изданный в 1882 году провозглашал идеологию «семейного государства» и узаконивал социальную иерархию, основанную на власти, кровных узах и возрасте. The Imperial Rescript of Soldiers and Sailors of 1882 set out the ideology of the "family state," which framed hierarchical social relations based on authority, blood ties, and age.
Истец подал апелляцию на приказ нижестоящего суда приостановить судебное рассмотрение, изданный на том основании, что в договоре содержатся арбитражные оговорки, предусматривающие передачу споров сторонами на арбитражное рассмотрение. The appellant appealed against the order of the lower court to stay court proceedings, granted on the basis that the contract contained arbitration clauses requiring the parties to submit their dispute to arbitration.
Изданный «Талибаном» указ, предписывающий уничтожение всех буддийских статуй, в том числе и двух высочайших статуй Будды, насчитывающих более 2000 лет, которые высечены в скале в Бамиане в Хинду Куш, свидетельствует о надвигающейся культурной катастрофе мирового масштаба. The decree by the Taliban regarding the destruction of all Buddhist statues, including two towering Buddhas nearly 2,000 years old, carved into the face of a cliff at Bamiyan in the Hindu Kush, presages a cultural catastrophe of world-wide significance.
принимает к сведению доклад Генерального секретаря по вопросам, касающимся сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, подготовленный и изданный в порядке отклика на просьбу, высказанную в пункте 74 ее резолюции 59/24; Takes note of the report of the Secretary-General relating to the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, prepared and released in response to the request in paragraph 74 of resolution 59/24;
принимая к сведению недавно изданный доклад " Справедливая глобализация- создание возможностей для всех " Международной комиссии по социальным аспектам глобализации, учрежденной Международной организацией труда в феврале 2002 года, и подчеркивая необходимость практической реализации содержащихся в этом докладе рекомендаций, направленных на обеспечение осуществления в полном объеме прав человека, Taking note of the recent report entitled A Fair Globalization- Creating Opportunities for All of the World Commission on the Social Dimensions of Globalization established by the International Labour Organization in February 2002 and emphasizing the need to operationalize the recommendations contained in the report aimed at full enjoyment of human rights,
Причин для недовольства было много: изданный правительством закон о земельной реформе, нефтяная политика, коррумпированность, политизация и милитаризация государственного сектора, неуважение к профсоюзам и другим организациям, поддержка колумбийских партизан и Фиделя Кастро, незаконная поставка оружия вооруженным формированиям, враждебность по отношению к США и угроза свободе слова. Their complaints were many: the government's land reform law, its oil policy, poor record on corruption, politicization and militarization of the public sector, disrespect for unions and other institutions, support for guerrillas in Colombia and for Fidel Castro, illegal arming of militants, hostility to the US, and threats to free speech.
Справочник Совета Европы " Права человека и полиция: пособие по правам человека для использования в работе полиции ", изданный в 1998 году, был переведен на датский язык и в ближайшем будущем будет включен в курс основной и дальнейшей подготовки слушателей Полицейской академии в области вопросов, касающихся полиции и прав человека. The manual of the Council of Europe “Human Rights and the Police- A Reference Brochure on Human Rights for Good Police Practice” of 1998 has been translated into Danish and will shortly be incorporated in the basic and further training of the Police Academy on police and human rights.
Некоторые комментаторы после событий 19 мая 2000 года сочли зловещим включение именно этого положения в Декрет 2000 года об основополагающих правах и свободах, изданный временным военным правительством, хотя на самом деле оно не было абсолютно новым, а всего лишь копировало положение, содержащееся в билле о правах, являющемся частью Конституции 1997 года. Some commentators since the events of 19 May 2000 have described as sinister the inclusion of this exact provision in the Fundamental Rights and Freedoms Decree of 2000 promulgated by the Interim Military Government when in fact it was not a totally new provision, but a carbon copy of the provision in the Bill of Rights of the 1997 Constitution.
Проводимая работа в данной области активно совершенствуется, о чем свидетельствует изданный Указ Президента Республики Узбекистан от 25 мая 2004 года № УП 3434 «О дополнительных мерах по поддержке деятельности Комитета женщин Узбекистана» и принятое в июне 2004 года Постановление Кабинета Министров Республики Узбекистан «О Программе мер по обеспечению реализации Указа Президента Республики Узбекистан». Vigorous action is being taken to improve the work in this field, as can be seen from the issuance of presidential Decree No. 3434 of 25 May 2004 on additional measures to support the activities of the Women's Committee of Uzbekistan, and from the adoption in June 2004 of the Ordinance of the Cabinet of Ministers on the programme of measures for implementation of the presidential Decree.
В докладе Старшего советника Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам, озаглавленном " Декрет о найме женщин, изданный в июле 2000 года и имеющий силу закона " (декабрь 2000 года), говорится, что в течение 1999 года и первого квартала 2000 года ряд позитивных изменений послужил для организаций, оказывающих помощь, признаком того, что власти медленно пересматривают суровые ограничения в области образования и найма женщин. A report by the Senior United Nations Gender Adviser entitled “The July 2000 Decree of Law on Female Employment” (December 2000) records that during 1999 and the first quarter of 2000, a number of positive developments gave the assistance community signs that the severe restrictions on the education and employment of women were being slowly reconsidered by the authorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!