Примеры употребления "изгнаны" в русском

<>
Его ответ: «Они должны быть частично изгнаны». His answer: “They need to be partly terminated, and partly expelled.”
Те, кто переживёт децимацию, будут изгнаны в лагерь сопровождения. Those who survive decimation shall be banished to the followers camp.
При его правлении почти полмиллиона сербов были изгнаны из Хорватии; Under his rule almost half a million Serbs were expelled from Croatia;
При его правлении почти полмиллиона сербов были изгнаны из Хорватии; он также посылал войска в Боснию для разделения боснийской территории. Under his rule almost half a million Serbs were expelled from Croatia; he, too, sent troops into Bosnia to partition Bosnian territory.
Через четыре месяца после того, как в ходе французской военной операции оккупанты были успешно изгнаны из северного Мали, большая часть французских войск и техники отправились домой. Four months after France’s military operation successfully expelled occupying forces from northern Mali, most French troops and equipment are headed home.
Как правило, в энциклопедии сообщается, когда евреи появились в городе, когда их начали преследовать, и когда они были изгнаны, а также когда им было разрешено вернуться в город. The Encyclopedia typically mentions when Jews entered a city, when they were persecuted, when they were expelled, and when they were allowed re-entry.
Когда иракские вооружённые силы были изгнаны из Кувейта в 1991 году, США не пошли на Багдад, чтобы сменить иракское правительство - как и не остались в Кувейте навязывать там свою демократию. Once Iraqi military forces were expelled from Kuwait in 1991, the US did not march on Baghdad to replace Iraq's government - or remain in Kuwait to impose democracy there.
При администрации МООНК возвращение имело незначительные масштабы, и даже обязательства по возмещению ущерба и содействию в возвращении тем ВПЛ, которые были изгнаны после погрома 17 марта 2004 года, выполнены не были. Return under UNMIK administration was insignificant, and not even the obligations to annul damage and to help return of IDPs expelled after the pogrom on March 17, 2004, were fulfilled.
В результате турецкого вторжения и продолжающейся оккупации 37 % территории Республики Кипр греки-киприоты были насильственно изгнаны вторгшейся армией из северо-восточного района, который она оккупировала, и в настоящее время проживают в районе, контролируемом правительством. As a result of the Turkish invasion and continuing occupation 37 % of the territory of the Republic of Cyprus, the Greek Cypriots were forcibly expelled by the invading army from the northeastern area it occupied and are now living in the Government-controlled area.
Для сотен тысяч людей, которые сейчас страдают, которые были принудительно изгнаны из своих домов и не имеют права вернуться в них, будет очень нелегко понять, почему универсальная Организация не желает обсуждать весьма важный вопрос, который затрагивает их жизнь. For the hundreds of thousands who are suffering, were forcibly expelled from their homes and have no right of return it will be very hard to comprehend why this universal Organization is reluctant to discuss a very important issue that affects their lives.
Вооруженными силами Армении было оккупировано 20 процентов территории Азербайджана, в том числе семь административных районов, не входящих в состав Нагорно-Карабахского региона, более миллиона азербайджанцев были варварски изгнаны из родных земель, десятки тысяч людей были убиты, получили увечья, были взяты в заложники. Armenia's armed forces occupied 20 per cent of the territory of Azerbaijan, including seven administrative districts that were not part of the Nagorny Karabakh region; more than a million Azerbaijanis were barbarously expelled from their native lands, and tens of thousands of people were murdered, maimed and taken hostage.
Эти беженцы могли бы гораздо лучше обосноваться в новом палестинском государстве, своей родной стране, среди своих соотечественников, под палестинским флагом и палестинской властью, лишь в 30 километрах от домов и ферм, которые они оставили, или из которых были изгнаны более 60 лет назад. These refugees could much more properly establish themselves in the new state of Palestine, their mother country, among their compatriots, under a Palestinian flag and Palestinian authority, merely 30 kilometers from the homes and farms that they abandoned, or from which they were expelled, more than 60 years ago.
Преемнику Арафата придется лавировать между переговорами с Израилем, для чего потребуется пойти на уступки в отношении "права на возвращение" беженцев в Палестину, и чаяниями более чем трёх миллионов палестинцев, желающих вернуться в свои дома, из которых они были изгнаны во время войн в 1948 и 1967 году. Arafat's successor will need to juggle between negotiations with Israel, which will require concession on refugees' "right of return" to Palestine, and the aspirations of more than three million Palestinians who wish to come back to the homes from which they were expelled in the wars of 1948 and 1967.
Если бы дело обстояло таким образом, то тот факт, что примерно полмиллиона армян были насильно выселены или изгнаны из Азербайджана (в частности, из Баку и Сумгаита) и более не участвуют в проводящихся там выборах, означало бы, что ни одни выборы в Азербайджане также не могут считаться законными. If this were true, then the fact that some half a million Armenians were forcibly removed or expelled from Azerbaijan (and in particular Baku and Sumgait) and no longer participate in elections there would mean that no Azerbaijani elections can be considered legitimate either.
Положение беженцев, которые были изгнаны из своих домов и с родных земель, представляет собой один из базовых факторов, который должен учитываться в рамках любого справедливого и прочного урегулирования; им должна быть предоставлена возможность осуществить свое неотъемлемое право на возращение или же получение компенсации в соответствии с резолюцией 194 (III) Генеральной Ассамблеи. The refugees, who had been expelled from their homes and their native land, were a basic factor that must be included in any just and lasting settlement; they must be allowed to exercise their inalienable right to return or else receive compensation, in accordance with General Assembly resolution 194 (III).
Я хотела бы добавить к этому еще одну отрезвляющую деталь: даже с помощью МООНК мы так и не смогли добиться того, чтобы албанская сторона — по крайней мере в устном порядке — согласилась с необходимостью восстановления в деревне Бадоваче жилых домов, принадлежавших сербам, которые были изгнаны из деревни во время волнений в марте 2004 года. Let me add another sombre detail: even with the assistance of UNMIK, we have not been able to make the Albanian side agree — at least at a declaratory level — to the need to rebuild the houses of Serbs from Badovac village who were expelled in the riots of March 2004.
Выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу тяжких гуманитарных страданий, которые испытывает затрагиваемое гражданское население, Всемирная конференция просит соответствующие международные учреждения продолжать оказывать срочную финансовую и гуманитарную помощь людям, которые были изгнаны из своих домов, и призывает обеспечить беженцам и внутренним перемещенным лицам возможности для добровольного возвращения в свои дома в условиях безопасности и уважения их человеческого достоинства; Expressing its deep concern over the severity of humanitarian sufferings of affected civilian populations, the World Conference requests the relevant international institutions to continue rendering urgent financial and humanitarian assistance to populations expelled from their homes and calls for enabling refugees and internally displaced persons to return to their homes voluntarily, in safety and dignity;
Из резюме и введения к докладу Специального докладчика Комиссии по правам человека ясно видно, что его источниками информации о положении в области прав человека в Ираке были встречи, которые он имел во время своей поездки в Иран, с теми, кого он называет «религиозными лидерами», «иракскими беженцами» и «иракцами, которые, как утверждается, были изгнаны с территории Ирака в начале 80-х годов по причине их иранского происхождения». It is obvious from the executive summary of and introduction to the report of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights, that his sources of information on the situation of human rights in Iraq were the meetings he held during his visit to Iran with those he calls “religious dignitaries”, “Iraqi refugees” and “Iraqis who were allegedly expelled from Iraq in the early 1980s because of being of Iranian origin”.
Император без промедления изгнал клан Сацума из Киото. The Emperor wasted no time in expelling the Satsuma Clan.
Он был изгнан из королевства. He was banished from the kingdom.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!