Примеры употребления "извлеченный" в русском

<>
Урок, извлеченный из этого кризиса, заключается в том, что чрезмерные колебания необходимо смягчать в помощью ряда благоразумных мер. The lesson of this crisis is that excessive swings need to be dampened with a set of prudential measures.
Например, можно разработать дополнительные настройки для извлечения заголовков из внешней адресной книги и отправки отчета в список адресов, извлеченный внешним образом. For example, you can develop an additional customization to retrieve titles from an external address book and send a report to the list of addresses that is retrieved externally.
Извлеченный урок состоит в том, что ОТП играет важнейшую роль в приоритезации технологических потребностей, однако ее результаты необходимо регулярно обновлять и пересматривать. A lesson learned is that the TNA played a major role in prioritizing technology needs but that the findings need to be updated and revised regularly.
Серьезный урок, извлеченный в Афганистане, заключается в том, что судьба отдаленной страны, кажущейся отрезанной от непосредственных проблем большинства районов мира, может внезапно возыметь глобальный эффект. The big lesson from Afghanistan is that the fate of a distant country, so seemingly detached from the immediate concerns of most parts of the world, can immediately have a global impact.
В какой-то степени они вероятно правы, потому что второй урок, извлеченный из ассамблеи ОАГ, касается поведения латиноамериканских демократических государств, главным образом, Мексики, Бразилии, Чили и Колумбии. They are probably right, up to a certain point, because the second lesson from the OAS assembly concerns the behavior of the Latin American democracies, mainly Mexico, Brazil, Chile, and Colombia.
И одним из способов поддержания внутренней сплоченности является создание "демонов" - это урок, извлеченный из "грязной войны" 1990-х в Алжире и 1970-х и 1980-х и Аргентине. And one way to maintain internal cohesion is to create "demons" - a lesson learned from the "dirty wars" in Algeria in the 1990's and Argentina in the 1970's and 1980's.
В этом контексте базирующаяся в Женеве НПО «Ассоциация по защите от пыток» в сотрудничестве с УВКПЧ провела семинар по теме «Существующие в странах мира внутренние механизмы посещения: практика и извлеченный опыт». In this context, the Association for the Prevention of Torture, a Geneva-based NGO, organized in cooperation with OHCHR, a seminar on domestic visiting mechanisms around the world: practices and lessons learned.
Еще один извлеченный урок, касающийся ЮНИСЕФ, заключается в том, что защита прав детей является исключительно важным вопросом во всех ситуациях, но приобретает особое значение в постконфликтных ситуациях, также обеспечивающих возможности для укрепления потенциала. Another lesson with implications for UNICEF was that protecting children's rights was critical in all situations but assumed special importance in post-conflict situations, which also provided opportunities for capacity-building.
Главный урок, извлеченный во время спасения "Морского Аполлона" в 1994 году, заключался в том, что большинство пингвинов погибло из-за неразумного использования плохо вентилируемых транспортных коробок и грузовиков. Они просто не были готовы иметь дело с таким количеством облитых нефтью пингвинов одновременно. And the main thing learned during the Apollo Sea rescue in '94 was that most of those penguins had died due to the unwitting use of poorly ventilated transport boxes and trucks - because they just had not been prepared to deal with so many oiled penguins at once.
Другая публикация ЮНФПА — «Культура имеет значение: опыт, извлеченный из наследия участвующих религиозных организаций» — рассказывает о партнерствах национального и регионального уровня между ЮНФПА и религиозными организациями в областях народонаселения и развития и содержит анализ передовых методов работы и извлеченного опыта, в том числе аннотированный перечень ключевых ресурсов в более широком спектре культуры и развития. Another UNFPA publication, Culture Matters: Lessons from a Legacy of Engaging Faith-Based Organizations, maps partnerships at the national and regional levels between UNFPA and faith-based organizations in the areas of population and development and provides an analysis of best practices and lessons learned, including an annotated list of key resources in the broader culture and development field.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!