Примеры употребления "извлекли" в русском

<>
При помощи химикатов копал удалось растворить, после чего ученые извлекли из находившегося внутри насекомого необходимые им образцы. Chemicals were used to dissolve away the copal before samples were taken from the creature held inside.
Но, как оказалось, оптимисты заблуждались, поскольку мировые державы, и большие, и малые, извлекли свои собственные, часто противоречащие друг другу уроки из прошлого. But the optimists have proved to be misguided, as the world's powers, great and small, drew their own, often conflicting, lessons from the past.
Необходимо, что вы извлекли маяк и определили частоту его передачи. We want you to extract the beacon and determine its translink frequency.
Мы извлекли замедляющие стержни и возобновили реакцию. We removed the control rods to reinitiate the reaction.
Я получила совпадение с пулей, которую извлекли из человека, убитого два дня назад в Мемфисе. I got a match to a bullet that was pulled from a man killed two days ago in Memphis.
Участвовавшие в эксперименте организации сообщили, что они извлекли определенную пользу из этого экспериментального проекта, в частности в плане совершенствования систем управления служебной деятельностью и расширения внутреннего диалога по вопросам, касающимся служебной деятельности. The piloting organizations reported that they had derived some benefits from the pilot project, in particular in the form of improved performance management systems and improved internal dialogue on performance-related matters.
Я понимаю реальность угрозы фашизма, но я также понимаю и то, что власть желает, чтобы мы из этого извлекли. I understand the reality of the fascist threat, but I also understand what the government wants us to take from it.
Сегодня эти две группы живут бок о бок, но они извлекли очень важный урок из произошедших событий, а именно как жить в согласии. Now they live together side by side, but they drew a very important lesson from the events, i.e., about how to live harmoniously.
Образцы, из которых ученые успешно извлекли ДНК, принадлежали древним пчелам без жала, и Пенни использовал образцы одних и тех же видов. The specimens from which scientists claimed to have successfully extracted DNA were of stingless bees, and Penney used examples of the same species.
Они зверски убили священника, разрезали его на части, извлекли его сердце и печень и поджарили их. They slaughtered the priest, cut him in pieces, removed his heart and liver and cooked them.
И мы нашли смесь спермы и слюны на месте, и извлекли приятный сочный коктейль из водостока. And we found a mixture of semen and saliva at the scene and we pulled out a nice juicy cocktail from the drain.
Недавно в Китае в ходе подготовки к строительству трубопровода «Запад-Восток» была проведена оценка его воздействия с социальной точки зрения, и ее целью является обеспечение принятия во внимание социальных и общинных проблем, чтобы местные общины, живущие в районах, находящихся в районах маршрута трубопровода, извлекли из проекта максимальные выгоды. In China, UNDP recently conducted a social impact assessment in preparation of the construction of the West-East Pipeline to ensure that social and community concerns were taken into consideration and local communities along the pipeline route derive maximum benefit from the project.
В конце концов, главный урок, который извлекли руководители Северной Кореи из успеха Китая, состоит в том, что безопасность (восстановление отношений Мао Цзэдуна с США) предшествует экономическому переходу (реформа и политика открытия Дэна Сяопина). After all, the main lesson that North Korean leaders take from China’s success is that security (Mao Zedong’s rapprochement with the US) precedes economic transition (Deng Xiaoping’s reform and opening policy).
Исходя из этого мы извлекли уроки из нашего собственного опыта и считаем, что это дает нам особое право высказаться по ряду вызывающих озабоченность вопросов, фигурирующих в документе, подготовленном для обсуждения Председателем. Bearing that in mind, we have drawn lessons based on our own experience, which we feel places us in a privileged position for commenting upon a number of concerns raised in the discussion paper distributed by the presidency.
Если пули, которые мы извлекли из этих ран, совпадают с теми, которые мы собрали в баре, это будет наша первая зацепка за месяц, которая может привести нас к стрелку. If the bullets we extract from these wounds are a match to the ones recovered from the bar, it'll be our first lead in a month to point us to our shooter.
Его достижение часто требует смены поколения, но оно также требует чтобы и мы, сегодняшнее поколение взяли на себя ответственность и извлекли верные уроки о лидерстве, дипломатии и институциональном дизайне, чтобы дети-солдаты сегодняшнего дня могли стать детьми завтрашнего дня. It often takes a generation to accomplish, but it also requires us, today's generation, to take responsibility and to learn the right lessons about leadership, diplomacy and institutional design, so that the child soldiers of today can become the children of tomorrow.
В частности, благодаря принятию конкретных мер в рамках Иокогамской стратегии и Плана действий по обеспечению более безопасного мира мы извлекли важные уроки, в том числе выявили существующие пробелы и стоящие перед нами задачи в период после проведения Иокогамской конференции 1994 года. In particular, by taking concrete measures in line with the Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World, we have learned much, including about gaps and challenges since the 1994 Yokohama Conference.
Учитывая, что одна десятая часть сельских домашних хозяйств все еще живет за чертой бедности, она приветствовала бы информацию о любых мерах, направленных на искоренение нищеты в сельских районах, а также о том, какое число мужчин и женщин извлекли пользу из программы по искоренению нищеты, упомянутой в докладе. Given that one tenth of rural households still lived below the poverty line, she would welcome information on any measures being taken to eradicate poverty in rural areas, and on how many men and women had benefited from the poverty alleviation programme mentioned in the report.
Мы извлекли уроки из своего собственного горького опыта, а также учились на опыте других стран с аналогичной судьбой, поэтому мы действуем с большой осторожностью в целях обеспечения того, чтобы этот переход к новой системе был мирным, гладким и эффективным и чтобы основы, которые мы стремимся заложить, имели под собой твердую почву. We have learned from bitter experience, as well as from the lessons of other countries with similar experiences, and we are taking great care to ensure that the transition to a new system is peaceful, smooth and effective and that the foundations we are striving to lay are placed on firm ground.
Извлеките преимущество из наших специальных предложений Take Advantage of Our Special Offers
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!