Примеры употребления "извлекли уроки" в русском

<>
«Я надеюсь, что с Божьей помощью и при содействии мудрых и толковых людей мы извлечем уроки из всех этих трудностей», — заключил он. “I hope that with God’s help and with people’s cooperation who are wise and smart, we will learn lessons from these challenges,” he concluded.
Главная цель оценки состояла в том, чтобы взвесить предполагаемую отдачу и эффективность этих инициатив и на этой основе извлечь уроки и подготовить рекомендации для будущих действий. The main purpose of the evaluation was to assess the perceived impact and the effectiveness of those initiatives so as to learn lessons and draw recommendations for future action.
Задача состоит не только в том, чтобы подвести итог осуществлению поставленных целей и выполнению обязательств, принятых в ходе Саммита тысячелетия и на других крупных конференциях Организации Объединенных Наций, но и сделать выводы и извлечь уроки, которые позволят нам скорректировать наш курс и взгляды на наши цели. The task is not only to take stock of the objectives laid down and the commitments undertaken during the Millennium Summit and during other major United Nations conferences, but also to draw conclusions and learn lessons that will enable us to correct our course and realign our sights on our targets.
Ещё не поздно извлечь уроки из злоключений А. К. It is not too late to learn the lessons of the misadventures of A. Q. Khan.
Ещё не поздно извлечь уроки из злоключений А. К. Хана. It is not too late to learn the lessons of the misadventures of A. Q. Khan.
К сожалению, мир не смог извлечь уроки из того, что происходит с Японией. Unfortunately, the world has failed to learn the lessons of Japan.
Из того, что происходит, из этих абсолютно аномальных условий сегодняшнего лета нужно извлечь уроки. Overall, we need to learn our lessons from what has happened, and from the unprecedented heat wave that we have faced this summer.
Но по мере того, как новое правительство Дональда Туска вступает в должность, для всех нас важно извлечь уроки из их поражения. But, as Donald Tusk's new government assumes office it is important to learn the lessons that their defeat holds for all of us.
Таким образом, мы находимся на том этапе, когда можно оглянуться назад, чтобы оценить свои достижения, извлечь уроки из своей десятилетней деятельности и бросить взгляд в будущее с учетом знаний и опыта, приобретенных за этот период, с тем чтобы наметить цели, приоритеты и мероприятия. We are thus at the stage when we look back to assess what our achievements have been, learn the lessons of a decade of activities and look at the future with the knowledge and experience gained throughout this period to chart our objectives, priorities and activities.
Но мир - и Соединенные Штаты в особенности - тоже могли бы извлечь некоторые уроки. But the world-and the US in particular-might also learn some lessons.
какие извлекли уроки, и усвоил ли их мир? what were the lessons, and has the world learned them?
Президент Буш также отметил, что американцы извлекли уроки из прошлого. President Bush also made clear that Americans had learned from the past.
Высокопоставленные чиновники смогли избежать депрессию потому, что они извлекли уроки из ошибок в политических мерах, которые были допущены во время Великой Депрессии 1930-х гг., и когда Япония была близка к депрессии в 1990-х гг. Policymakers were able to avoid a depression because they had learned from the policy mistakes made during the Great Depression of the 1930's and Japan's near depression of the 1990's.
Мы извлекли уроки из 1929 года. We have learned the lessons of 1929.
Весь послевоенный период говорил о том, что правительства, казалось, извлекли уроки из событий того времени. For most of the postwar era, governments appeared to have learned the lesson of that time.
Настало время, чтобы Америка и Европа извлекли уроки из Ирака; или, скорее, повторно изучили уроки фактически каждой страны, которая пытается оккупировать другую страну и определить ее будущее. It is time for America, and Europe, to learn the lessons of Iraq – or, rather, relearn the lessons of virtually every country that tries to occupy another and determine its future.
Так, десять лет спустя после кризиса в Азии вполне естественно спрашивать: какие извлекли уроки, и усвоил ли их мир? So ten years after Asia’s crisis, it is natural to ask: what were the lessons, and has the world learned them?
Как ни странно, Трамп и его советники, видимо не извлекли уроки из современной истории. Oddly, Trump and his advisers seem not to have learned from more recent history, either.
Совершенно не случайно такие страны, как Австралия, Бразилия, Канада, Китай, Индия и Турция, избежали финансового кризиса; их центральные банкиры извлекли уроки из опыта ? собственного или чужого ? что свободные рынки не всегда являются эффективными или саморегулирующимися. It was no accident that countries like Australia, Brazil, Canada, China, India, and Turkey avoided financial crisis; their central bankers had learned from experience – their own or others’ – that unfettered markets are not always efficient or self-regulating.
Хотя лишь у нескольких немцев если какие-то личные воспоминания Третьего Рейха, многие по-прежнему чувствуют необходимость доказать, что они извлекли уроки из истории своей страны. Even though few Germans have any personal memories of the Third Reich, many still feel the need to prove that they have learned from their country’s history.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!