Примеры употребления "извлекать уроки" в русском

<>
Мы должны извлекать уроки из истории. We must learn from history.
К сожалению, политическая близорукость азербайджанского руководства не позволяет ему извлекать уроки из трагических событий не столь далекого прошлого, когда преднамеренное манипулирование общественным мнением Азербайджана привело к резне армян в Сумгаите, Кировабаде (Гяндже) и Баку. It is regrettable that the political short-sightedness of the Azerbaijani leadership does not allow it to learn lessons from tragic events of a not-too-distant past, when the deliberate manipulation of the Azerbaijani public led to massacres of Armenians in Sumgait, Kirovabad (Ganja) and Baku.
Важно уметь извлекать уроки из прошлого. It is important to learn from the past.
Способно ли оно извлекать уроки из опыта? Is it capable of learning from experience?
Нам необходимо извлекать уроки из их ошибок, а также из процессов примирения, социального оздоровления и восстановления, которые часто следуют за этим. We need to learn from their mistakes, as well as from the processes of reconciliation, healing and reconstruction that so often follow.
Глобализация позволяет также странам обмениваться опытом и извлекать уроки из достижений и трудностей других стран и содействовать взаимному распространению идей, культурных ценностей и чаяний. Globalization has also permitted countries to share experiences and to learn from one another's achievements and difficulties and has promoted a cross-fertilization of ideas, cultural values and aspirations.
Но даже отдельные биомолекулярные устройства, такие как насосы и моторы в наших клетках, должны каким-то важным образом извлекать уроки из прошлого, чтобы предвидеть будущее. But even individual biomolecular devices like the pumps and motors in our cells should, in some important way, learn from the past to anticipate the future.
Процесс образования нашей нации создал условия, позволяющие людям извлекать уроки из существующих различий и плюрализма, которые являются плодом слияния широкого спектра народов в единую нацию, обладающую самобытностью и имеющую америндные, европейские, африканские и азиатские корни. The construction of our nationality created the conditions for individuals to learn from differences and pluralism, in the midst of the fusion of a wide array of peoples into a single nation with its own identity and Amerindian, European, African and Asian roots.
Я надеюсь, что в конце второго тысячелетия человечество, научившись извлекать уроки из своего трагического прошлого, осознает, наконец, простую истину, — необходимо бороться с пламенем войны до того, как оно разгорится, поскольку даже самый дорогостоящий мир лучше самой дешевой войны. I hope that at the end of the second millennium, having learned from its tragic past, humankind has finally grasped the simple truth — that it is necessary to fight the fires of wars long before they have erupted, because even the costliest peace is much better than the cheapest war.
Необходимо развивать стратегический анализ (инвестировать в него средства) для разработки более совершенных стратегий, в особенности систематически анализировать текущую ситуацию с целью выявления приоритетных направлений деятельности и систематически оценивать ход осуществления и результаты стратегий, с тем чтобы извлекать уроки из успехов и неудач. There is a need to develop (invest in) strategic intelligence in order to make better policies, in particular to systematically analyse the current situation to identify priority areas for action, and systematically evaluate the implementation and impact of policies to learn from successes and failures.
Прокладывая курс на будущее, ПРООН в своей деятельности должна исходить из основополагающих ценностей Организации Объединенных Наций, извлекать уроки из накопленного опыта, рационально использовать важнейшие профессиональные качества и уникальные возможности, такие, как ее двуединая роль, наличие широкой сети распространения знаний, универсальное присутствие, децентрализованная структура, а также модель организации деятельности. In charting a course for the future, UNDP must base its activities on the fundamental values of the United Nations, learn from its past, and leverage core competencies and unique capabilities, such as its dual role, extensive knowledge network, universal presence, decentralized structure, and business model.
Участники подчеркивали исключительную роль неправительственных организаций и призывали к более эффективной координации между всеми субъектами на местном, национальном и региональном уровнях, в том числе с государственными ведомствами, гражданским обществом и региональными комиссиями, а также между ними, с тем чтобы извлекать уроки и обмениваться опытом, рациональными видами практики и решать трансграничные вопросы. Panellists highlighted the critical role of non-governmental organizations and called for more effective coordination among all actors at the local, national and regional levels, including with and among public agencies, civil society and the regional commissions, in order to learn from and share experiences, exchange good practices and work on transboundary issues.
Извлекая уроки из политического кризиса Австралии Learning from Australia’s Political Meltdown
На 21-м заседании 4 июля в Совете состоялся дискуссионный форум высокого уровня по вопросам беспристрастной и независимой оценки того, в какой мере фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций на местах извлекают уроки из своих оценок и формулируют предложения о том, как улучшить механизмы обратной связи на местах. At its 21st meeting, on 4 July, the Council held a high-level panel discussion on an impartial and independent assessment of the extent to which the United Nations funds, programmes and agencies at the field level learn lessons from their evaluations as well as to formulate proposals on how to improve the feedback mechanisms at the field level.
Мы извлекли уроки из 1929 года. We have learned the lessons of 1929.
мир должен извлечь уроки из чемпионата мира. the world should learn from the World Cup.
какие извлекли уроки, и усвоил ли их мир? what were the lessons, and has the world learned them?
Мы должны извлечь уроки из 1980-х годов: We should have learned the lesson of the 1980's:
а Китай Дэн Сяопина извлек уроки из опыта Японии. and Deng Xiaoping's China learned from Japan.
Президент Буш также отметил, что американцы извлекли уроки из прошлого. President Bush also made clear that Americans had learned from the past.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!