Примеры употребления "извлекали" в русском

<>
На протяжении многих лет большинство арабских стран, так или иначе, извлекали выгоду из обширных запасов нефти и газа на Ближнем Востоке. In recent decades, most Arab countries have benefited in some way from the Middle East’s abundant oil and gas reserves.
Когда мы начинаем искать рациональные решения проблем, одна общая тема принимает угрожающие размеры, которые представляет Третья Промышленная Революция: Выгоды от технологий должны быть направлены на более широкие массы населения, чем те, что извлекали выгоду до сих пор. As we begin to seek enlightened solutions to the challenges that the Third Industrial Revolution presents, one overall theme looms large: The gains from technology must be channeled to a broader base of the population than has benefited so far.
Комиссия настоятельно призвала правительства обеспечивать, чтобы женщины, особенно малоимущие женщины в развивающихся странах, извлекали выгоду из поиска эффективных, справедливых, ориентированных на достижение целей развития и прочных решений проблем внешней задолженности и обслуживания долга развивающихся стран, включая такой вариант, как официальная помощь в целях развития и списание задолженности, и призывает продолжать развивать международное сотрудничество. The Commission urged Governments to ensure that women, especially poor women in developing countries, benefited from the pursuit of effective, equitable, development-oriented and durable solutions to the external debt and debt-servicing problems of developing countries, including the option of official development assistance and debt cancellation, and called for continued international cooperation.
способствовать тому, чтобы развивающиеся страны, в том числе наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, извлекали выгоду из либерализации торговли, опираясь на международное сотрудничество и меры, нацеленные на повышение производительности, диверсификацию ассортимента продукции и повышение конкурентоспособности, наращивание предпринимательского потенциала общин и развитие инфраструктуры транспорта и связи; Enhance the capacities of developing countries, including the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, to benefit from liberalized trade opportunities, through international cooperation and measures aimed at improving productivity, commodity diversification and competitiveness, community-based entrepreneurial capacity, and transportation and communication infrastructure development;
способствовать тому, чтобы развивающиеся страны, в том числе наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, извлекали выгоду из либерализации торговли, опираясь на международное сотрудничество и меры, нацеленные на повышение производительности труда, диверсификацию ассортимента продукции, повышение конкурентоспособности, наращивание предпринимательского потенциала общин и развитие инфраструктуры транспорта и связи; Enhance the capacities of developing countries, including the least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States, to benefit from liberalized trade opportunities through international cooperation and measures aimed at improving productivity, commodity diversification and competitiveness, community-based entrepreneurial capacity and transportation and communication infrastructure development;
Они адаптировали и извлекали суть из имевшегося материала: накопившихся за 70 лет комиксов о Капитане Америке. They were adapting and distilling an existing corpus: seven decades of Captain America comic books.
Как прийти к миру с библиотеками и издателями, такому же, из какого мы извлекали пользу до сих пор? How do we go and have a world where we both have libraries and publishing in the future, just as we basically benefited as we were growing up?
Экономические системы, в которых динамизм исходит из новых фирм, исторически извлекали коммерческую выгоду из радикальных новшеств, которые продолжают отодвигать границу производственного потенциала. Economies in which dynamism comes from new firms historically have commercialized the radical innovations that keep pushing out the production-possibility frontier.
Поэтому мы путешествовали вместе с ними и, изучая все возможные элементы, обнаруживали, что существует уйма неэффективных вещей, из которых не извлекали выгоду. And so we spent time traveling with them and learning about all the different elements, and finding that there were plenty of inefficiencies that weren't being capitalized on.
В то время как нефтяные спекулянты извлекали выгоду, как США, так и мировая экономика несли убытки и скатывались все ближе к экономическому спаду. Whereas oil speculators have gained, both the US and global economies have suffered and been pushed closer to recession.
Я надеюсь, что они активизируют свои усилия ? и как следует подумают над тем, как обеспечить, чтобы все секторы экономик стран-получателей извлекали выгоды из местных поставок. I hope that they will increase their efforts – and that they think hard about how to ensure that all sectors of recipient countries’ economies benefit through local procurement.
Иными словами, чем больше книг родители читали своим детям, чем больше времени они проводили за чтением, тем большую пользу для развития извлекали из этого их дети в четыре года. In other words, the more books parents read, and the more time they’d spent reading, the greater the developmental benefits in their 4-year-old children.
Но старые государства-члены, которые до настоящего времени извлекали наибольшую выгоду из бюджета - более бедные страны как Испания, Греция и Португалия - хотят, чтобы бюджет был расширен, так, чтобы они могли продолжать получать деньги. But the old member states that have hitherto benefited most from the budget - poorer countries like Spain, Greece, and Portugal - want the budget to be expanded, so that they can continue to receive money.
КР лучше всего подходит для того, чтобы играть ведущую роль в урегулировании аспекта безопасности космического пространства, и глобальному сообществу необходимо вести совместную работу с целью обеспечить, чтобы все мы извлекали пользу из неизменной доступности и использования космического пространства применительно ко всем, без угроз нападения. The CD is best positioned to play a leading role in addressing the security dimension of outer space and what is needed is for the global community to work together to ensure that we all benefit from continued access to and use of outer space by all, free from threats of attack.
призывает Переходную администрацию и международное сообщество обеспечивать учет гендерной проблематики во всех программах гуманитарной помощи и будущих программах восстановления и реконструкции и активно поощрять полноправное и равное участие женщин и мужчин в этих программах, чтобы они извлекали одинаковую пользу от этих программ, подчеркивая важность в этом контексте должности старшего советника по гендерным вопросам; Appeals to the Transitional Administration and the international community to mainstream gender issues into all humanitarian assistance and future rehabilitation and reconstruction programmes and to actively promote the full and equal participation of and benefit to both women and men in respect of those programmes, underlining the importance of a senior gender adviser position in this context;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!