Примеры употребления "избрания" в русском с переводом "electing"

<>
Для выхода из тупика требуется восстановление политической легитимности путем избрания президента, который, пообещав реформы, получит мандат на их осуществление. Breaking the impasse requires restoring political legitimacy by electing a president who, having promised reform, gains a mandate to deliver it.
" материнское предприятие ": предприятие, которое прямо или косвенно осуществляет контроль над управлением и операциями другого предприятия посредством оказания влияния на совет директоров или избрания его членов. “Parent enterprise”: an enterprise that directly or indirectly controls management and operations of another enterprise by influencing or electing its board of directors.
Объяснение, вероятно, частично лежит на опыте Соединенных Штатов после избрания Дональда Трампа в качестве своего президента - опыт, который, по-видимому, мало заинтересовал Европейцев, в качестве примера для подражания. The explanation probably lies partly in the United States’ experience since electing Donald Trump as its president – an experience that Europeans seem to have little interest in emulating.
Они хотят справедливую и открытую систему для избрания своего правительства, и защищать свободу и верховенство закона, которые делают Гонконг таким особенным и успешным, по-настоящему либеральным — в классическом смысле — обществом. They want a fair and open system for electing their government, and to defend the freedom and rule of law that make Hong Kong so special and successful, a genuinely liberal – in the classical sense – society.
Должностные лица Конференция решила на временной основе применить правило 22 проекта правил процедуры, содержащегося в документе UNEP/POPS/COP.1/25, исключительно в целях избрания Председателя Конференции Сторон на ее первом совещании. The Conference agreed to apply provisionally rule 22 of the draft rules of procedure set out in document UNEP/POPS/COP.1/25 solely for the purpose of electing the President of the Conference of the Parties at its first meeting.
В соответствии со своим решением 2004/2 Комиссия сразу же после закрытия своей тридцать восьмой сессии провела первое заседание своей тридцать девятой сессии с единственной целью избрания нового Председателя и других должностных лиц Комиссии. In accordance with its decision 2004/2, the Commission, immediately following the closure of its thirty-eighth session, held the first meeting of its thirty-ninth session for the sole purpose of electing the new Chairman and other officers of the Commission.
Было также обращено внимание на необходимость укреплять техническое сотрудничество с развивающимися странами в целях оказания им помощи в подготовке их докладов, а также более тщательного учета гендерного баланса и географического распределения в процессе избрания членов договорных органов. It was also mentioned that technical cooperation provided to developing countries should be strengthened to assist them in the preparation of their reports and that a gender balance and geographic distribution should be taken into account in a more prominent manner in electing members of treaty bodies.
Осуществление этого варианта также потребует утверждения со стороны Экономического и Социального Совета, поскольку оно изменит суть решения 2002/278 Совета, в котором Комиссии разрешается проводить свое первое заседание в третий понедельник января " с единственной целью избрания должностных лиц ". This option would also require the approval of the Economic and Social Council as it would change the substance of Council decision 2002/278 authorizing the Commission to hold its first meeting on the third Monday in January “with the sole purpose of electing its officers”.
Правом и обязанностью избирателей является прямое участие в политическом, социальном и экономическом развитии страны посредством избрания членов Большого генерального совета (парламента) и через другие институты прямой демократии, такие, как референдумы, народные законодательные инициативы и петиции, описанные в разделе Институциональная основа. Voters have the right and duty to directly contribute to the country's political, social and economic development by electing the members of the Great and General Council (Parliament), and through other institutions of direct democracy such as referenda, popular legislative initiative and right of petition, described in the Institutional Framework.
В качестве примеров можно привести расширение использования функциональными комиссиями многолетних программ работы, процедуру избрания бюро в конце сессии и расширение использования групповых обсуждений и рабочих групп в целях сосредоточения внимания в ходе дискуссий на практических вопросах и полезности национального опыта. Examples include the growing use by the functional commissions of multi-year work programmes, the pattern of electing Bureaux at the end of the session and the growing utilization of panels and working groups to focus debate on practical issues and benefit from national experience.
Однако другие элементы плана «северного локомотива» не менее важны, особенно передача значительных полномочий в принятии решений, а также полномочий в управлении доходами и расходами на городской уровень в обмен на право избрания мэров (иногда Соединенное Королевство может поучиться у США). But other elements of the northern powerhouse plan are just as important, especially the devolution of significant decision-making powers – and some spending and revenue powers – to the city level, in exchange for electing mayors (something the UK can learn from the US).
В-пятых, Кувейт выступает за сохранение механизма избрания непостоянных членов Совета, определенного в пункте 2 статьи 23 Устава, поскольку эта процедура дает больше возможностей малым государствам, к разряду которых относимся и мы, получить место в Совете и вносить вклад в его работу. Fifthly, Kuwait supports retaining the mechanism for electing non-permanent members of the Council set out in paragraph 2 of Article 23 of the Charter, as that procedure provides a better chance for smaller States such as ours to become members of the Council and to contribute to its work.
В подпункте (c) своего решения 2002/210 от 13 февраля 2002 года Экономический и Социальный Совет постановил, что «сразу же после закрытия очередных сессий Комиссия будет проводить первое заседание своей следующей очередной сессии с единственной целью избрания нового Председателя и других членов Бюро». In subparagraph (c) of its decision 2002/210 of 13 February 2002, the Economic and Social Council decided that the Commission, immediately following the closure of a regular session, would hold the first meeting of its subsequent regular session for the sole purpose of electing the new Chairman and other members of the Bureau.
Было бы гораздо лучше, если бы на июльской встрече в Аддис-Абебе главы африканских государств обсудили такие вопросы, как будущее местоположение суда, источники финансирования и, самое главное, согласовали бы критерии и нормы для открытого и прозрачного процесса избрания судей при широком участии гражданского общества. When they meet in July in Addis Ababa, African heads of state would be better off discussing where the court will be located, how it will be financed, and, most importantly, agreeing standards for an open, participatory, and transparent process for electing its judges.
В этой же резолюции Совет постановил также, что Форум Организации Объединенных Наций по лесам проведет организационное заседание для избрания своих должностных лиц, определения срока их полномочий и изучения всех предложений и возможных вариантов, касающихся местонахождения секретариата, параллельно с неофициальными консультациями по проекту своей многолетней программы работы. In the same resolution, the Council also decided that the United Nations Forum on Forests would hold an organizational meeting for the purpose of electing its officers, determining the duration of their terms of office and considering all proposals on and options for the location of its secretariat, in conjunction with informal consultations regarding its draft multi-year programme of work.
Комиссия по правам человека, ссылаясь на решение 1994/297 Экономического и Социального Совета от 29 июля 1994 года и принимая во внимание решение 1997/291 Совета от 22 июля 1997 года, постановила созвать первое заседание пятьдесят девятой сессии Комиссии по правам человека января 2003 года с единственной целью избрания ее должностных лиц. The Commission on Human Rights, recalling decision 1994/297 of 29 July 1994 of the Economic and Social Council and taking into account Council decision 1997/291 of 22 July 1997, decides that the first meeting of the fifty-ninth session of the Commission on Human Rights will be convened on January 2003, with the sole purpose of electing its officers.
В результате избрания женщин возможны и некоторые потери, поскольку женщины, как правило, имеют меньше политического опыта, чем мужчины, но опыт Индии свидетельствует о том, что если бы в течение 20 лет доля женщин в местных органах власти в других странах достигла 30%, выгода от этого превысила бы затраты, по крайней мере, вдвое. There may be some losses from electing women because they tend to have less political experience than men, but the record in India suggests that if it took 20 years to establish a 30% share of women in local positions in other countries, the benefits would be at least double the costs of achieving this.
Экономический и Социальный Совет, принимая к сведению решение 2004/125 Комиссии по правам человека от 21 апреля 2004 года, утверждает решение Комиссии, что первое заседание Комиссии по правам человека, проводимое с единственной целью избрания должностных лиц, состоится в третий понедельник января и что шестьдесят первая сессия Комиссии будет проведена с 14 марта по 22 апреля 2005 года. The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights decision 2004/125 of 21 April 2004, endorses the Commission's decision that the first meeting of the Commission would be held on the third Monday in January with the sole purpose of electing its officers, and that the sixty-first session of the Commission would be held from 14 March to 22 April 2005.
Экономический и Социальный Совет, принимая к сведению решение 2002/113 Комиссии по правам человека от 26 апреля 2002 года, одобряет решение Комиссии о том, что первое заседание, проводимое с единственной целью избрания должностных лиц, впредь будет проходить в третий понедельник января, а пятьдесят девятая сессия Комиссии будет проведена в период с 17 марта по 25 апреля 2003 года. The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights decision 2002/113 of 26 April 2002, endorses the Commission's decision that the first meeting of the Commission would henceforth be held on the third Monday in January, with the sole purpose of electing its officers, and that the fifty-ninth session of the Commission would be held from 17 March to 25 April 2003.
Экономический и Социальный Совет, принимая к сведению решение 2003/115 Комиссии по правам человека от 25 апреля 2003 года, утверждает решение Комиссии о том, что первое заседание Комиссии по правам человека, проводимое с единственной целью избрания должностных лиц, состоится в третий понедельник января и что шестидесятая сессия Комиссии будет проведена с 15 марта по 23 апреля 2004 года. The Economic and Social Council, taking note of Commission on Human Rights decision 2003/115 of 25 April 2003, endorses the Commission's decision that the first meeting of the Commission would be held on the third Monday in January with the sole purpose of electing its officers, and that the sixtieth session of the Commission would be held from 15 March to 23 April 2004.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!