Примеры употребления "избежания" в русском с переводом "avoidance"

<>
быстрого движения товаров, следующих транзитом, и избежания неоправданных задержек в транзитных перевозках через территории их государств; For expeditious movement of transit traffic and for the avoidance of unnecessary delays to transit traffic through the territories of their States;
Понятия стратегической стабильности, избежания войны и ядерного сдерживания были пересмотрены, а на смену многосторонности пришло господство конкретных национальных интересов. Notions of strategic stability, war avoidance and nuclear deterrence were redefined and multilateralism gave way to the predominance of particular national interests.
управление рисками — комплекс мер, процедур и практических действий, применяемых для выявления, анализа, оценки, контроля, избежания, минимизации или устранения неприемлемых рисков; risk management- the set of policies, procedures, and practices involved in the identification, analysis, assessment, control, avoidance, minimization, or elimination of unacceptable risks;
Освобождение от сборов и пошлин на ввоз и вывоз своих личных вещей; право переводить свои заработанные средства и сбережения из государства работы по найму в государство происхождения или любое другое государство; налогообложение и принцип избежания двойного налогообложения. Exemption from import and export duties and taxes in respect of particular belongings; right to transfer earnings and savings from the State of employment to the State of origin or any other State; imposition of taxes and avoidance of double taxation principle.
С точки зрения применения силы вышеупомянутые принципы маневренной войны умеряются обычно-правовыми обязательствами, установленными для НСОЮА, согласно которым соблюдаются принципы военной необходимости, различения и разграничения целей, соразмерности, предосторожностей, предпринимаемых до и в ходе нападения, и избежания чрезмерных повреждений/ненужных страданий. In terms of use of force, the aforementioned principles of manoeuvre warfare are tempered by the customary law obligations imposed on the SANDF whereby the principles of military necessity, target distinction and discrimination, proportionality, precautions taken before and during an attack, and the avoidance of superfluous injury/unnecessary suffering are observed.
Эти критерии учитывают: степень доступности места проведения совещания (наличие транспортных узлов и длительность проезда), региональный баланс, проблемы с получением виз, в том числе транзитных виз, уровень ключевых должностных лиц, которые будут открывать/закрывать совещания, необходимость избежания повторов, а также уникальные особенности принимающей страны. These include: level of difficulty in reaching the destination (availability of travel nodes and travel time), regional balance, visa issues including transit visas, level of key officials expected to open/close the meeting, avoidance of repetition, and uniqueness of host-country circumstances.
Одна из неправительственных организаций подчеркнула важность вовлечения рыболовных предприятий (в том числе занимающихся традиционным промыслом) в процессы принятия решений, касающихся управления рыболовством, отметив при этом значение участия этих предприятий для использования ресурсов и избежания конфликтов, особенно там, где действующие режимы дают стабильные и осязаемые ресурсные права. A non-governmental organization emphasized the importance of involving the fishing industry, including their traditional practices, in decision-making processes relating to fisheries management, noting the significance of fishing industry involvement in resource use and conflict avoidance, particularly where regimes granted stable and tangible resource rights.
Другое предложение состояло в том, чтобы изменить формулировку пункта 4 следующим образом: " В целях избежания сомнений требование в отношении письменной формы, изложенное в пункте 2, выполняется, если арбитражная оговорка имеет письменную форму, независимо от того, что договор был заключен в устной форме, в результате определенного поведения или с использованием иных средств, помимо письменной формы ". Another proposal was that paragraph (4) should be redrafted as follows: “For the avoidance of doubt, the writing requirement in paragraph (2) is met if the arbitration clause is in writing, notwithstanding that the contract has been concluded orally, by conduct or by other means not in writing”.
В целях избежания сомнений в тех случаях, когда в соответствии с применимым правом или нормами права арбитражное соглашение или договор могут быть заключены в какой-либо иной форме помимо письменной формы, требование в отношении письменной формы выполняется в том случае, если в арбитражном соглашении или договоре, заключенном таким образом, содержится ссылка на условия арбитражного разбирательства в письменной форме. For the avoidance of doubt, in cases where under the applicable law or rules of law an arbitration agreement or contract can be concluded other than in writing, the writing requirement is met when an arbitration agreement or contract so concluded refers to written arbitration terms and conditions.
избежание более 28 миллионов новых случаев заболевания ВИЧ/ СПИДом к 2010 году. avoidance of more than 28 million new cases of HIV/AIDS by 2010.
Следовательно, нам нужно найти способ решения проблем, а не просто их избежание. Hence, we need a stance of problem-fixing, not just problem-avoidance.
Во избежание недоразумений, вашей ответственностью является поддержание достаточной маржинальной суммы постоянно на вашем счете. For the avoidance of doubt it is your responsibility to maintain an appropriate amount of margin on your account at all times.
Во избежание недоразумений мы не несем ответственность за любое несанкционированное использование несовершеннолетними наших Услуг. For avoidance of doubt, we shall not be responsible for any unauthorized use by Minors of our Services in any way or manner.
Кроме того, эта информация может служить инструментом, непосредственно способствующим принятию мер по избежанию столкновений. Apart from relevance for local navigation purposes this information can be used as a direct aid for collision avoidance measures.
В Европе избежание риска, похоже, находится на повестке дня, даже за счет общих интересов и солидарности НАТО. Across Europe, risk avoidance seems to be the order of the day, even at the expense of the common interest and NATO solidarity.
Это составляет концептуальную основу в сочетании с урегулированием рисков, предполагающим меры по избежанию рисков и сокращению рисков. It forms the conceptual framework together with risk treatment, involving risk avoidance and risk reduction measures.
Во избежание неоднозначного толкования, мы вправе закрыть ваши открытые Сделки и ваш счет после уведомления о вашей смерти. 28.5 For the avoidance of doubt, we may close your open Trades and all of your Trading Accounts upon notice of your death.
В прошлом рекомендации в этой области были очень ограничены и полностью сосредоточены на манипуляциях и избежании краткосрочной нестабильности. Past guidance in this area was limited, focusing entirely on manipulation and on avoidance of short-term volatility.
Недавно НСМР завершила изучение эффективности мер по избежанию морских птиц при ведении ярусного промысла в северной части Тихого океана. NMFS had recently completed a study of the effectiveness of seabird avoidance measures in the North Pacific longline fisheries.
Преимущества такого единого документа включают более высокий уровень согласованности и последовательности, а также повышение эффективности благодаря избежанию дублирования усилий и учреждений. The advantages of a unified instrument include enhanced coherency and consistency, and greater efficiency through the avoidance of duplication of effort and institutions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!