Примеры употребления "избежав" в русском

<>
У нас есть возможность решить эту проблему полностью, понеся полутриллионные убытки и избежав огромных страданий. We have the ability to solve this problem completely, eliminating half a trillion dollars in damages, and sparing untold anguish.
Трудно осуществимые в условиях постоянно меняющейся ситуации в регионе, эти действия позволят Соединенным Штатам нанести сильный ответный удар, избежав при этом ловушки террористов. Difficult in varying degrees, these four moves would allow United States to retaliate forcefully without falling into the terrorists’ trap.
Чудом избежав холокоста, он провел остальную часть своей жизни, мечтая о Польше, в которой люди бы жили с достоинством и уважали достоинство других. Miraculously saved from the Holocaust, he spent the rest of his life dreaming of a Poland where people lived in dignity and respected the dignity of others.
Представьте себе, что вы тронули хвост краба: один спайк в латеральном гигантском нейроне провоцирует быстрый удар хвоста, который заставляет животное вскочить вверх, избежав возможной опасности. Take the example of touching a crayfish on its tail; a single spike in the lateral giant neuron elicits a fast tail-flip that vaults the animal upward, out of potential danger.
Если предлагаемые продукты не входят в каталог, можно добавить или изменить атрибуты любого продукта и опубликовать данные в магазинах, избежав накладных расходов на создание и поддержку каталога продуктов. If the products are offered outside of a catalog you can add or modify attributes for any product and publish the data to your stores without the overhead of creating and maintaining a product catalog.
КЛДЖ с обеспокоенностью отметил, что в случае вступления мужчины в половые отношения с девушкой в возрасте до 16 лет с согласия ее родителей он может на ней жениться, избежав тем самым судебного преследования за связь с несовершеннолетней. CEDAW noted with concern that a man who has sexual relations with a girl under the age of 16 can, with the consent of her parents, marry her without being prosecuted for carnal knowledge.
Тем временем, в Палестине набирают обороты протесты против использования законов о клевете для заключения политических оппонентов, и поддержка общественности сыграла ключевую роль в подписании соглашения, благодаря которому Бакр смогла вернуться в свой дом в Наблусе, избежав ареста или допроса. And in Palestine, protests against the use of defamation laws to imprison political opponents have gained traction, with popular support for Bakr having played a key role in spurring the agreement that allowed her to return to her house in Nablus without being arrested or called in for questioning.
Для того чтобы Америка могла выйти из этого положения, избежав кризиса и достигнув основной цели экономистов - «мягкой посадки», требуется полное бездействие со стороны огромного количества людей и организаций, имеющих огромные активы, деноминированные в долларах США, в то время как эти самые активы теряют треть или более своей ценности относительно других валют. Un-wedging America without a crisis – attaining the economists’ grail of a “soft landing” – requires that a great many people and institutions with enormous holdings of dollar-denominated assets passively stand by and take no action while those dollar-denominated assets lose a third or more of their value against other currencies.
Они сделали это, не строя технократические учреждения, такие как Реконструктивная финансовая корпорация (Reconstruction Finance Corporation) 1930-ых и Трастовая корпорация по разрешению кризиса (RTC)1990-ых, которые играли ключевые роли в более ранних эпизодах экстраординарного вмешательства правительства в индустриальные и финансовые сферы экономики и оказались относительно эффективными, избежав коррупции и поиска аренды. They have done this without constructing technocratic institutions like the 1930's Reconstruction Finance Corporation and the 1990's RTC, which played major roles in allowing earlier episodes of extraordinary government intervention into the industrial and financial guts of the economy to turn out relatively well, without an overwhelming degree of corruption and rent seeking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!