Примеры употребления "избавлению" в русском

<>
Консультирующий анестезиолог, он посвятил свою карьеру избавлению больных как от страданий болезни, так и от мук лечения. A consultant anaesthetist, he devoted his career to sparing the sick both the agonies of illness and the torments of treatment.
Это поднимает важный вопрос, поможет ли избавлению от бедности общий экономический рост или прямая атака на бедность. This raises the big question of whether the best escape from poverty comes from general economic growth or from a direct attack on poverty.
На первый взгляд, путинской «кремлевской корпорации» вроде бы не грозит предлагаемая Трампом кампания по «избавлению от бездельников». At first glance, Vladimir Putin’s Kremlin Inc. seems immune from the Trump “throw the bums out” movement.
Примут ли события иной оборот, и мир сделает шаг к ядерному разоружению и будущему полному избавлению от ядерного оружия? Will the tide truly turn, propelling the world towards nuclear disarmament and a future free of nuclear weapons?
Мы встанем на путь, который может вывести мир к избавлению от ядерного оружия, о чём мечтали президенты Обама и Рейган. Put us on a path that may lead to a world without nuclear weapons as envisioned by Presidents Obama and Reagan.
В Найроби мы отметим значительный прогресс, достигнутый в наших общих усилиях по избавлению гражданского населения и общин от угрозы противопехотных мин. In Nairobi, we will celebrate the significant progress achieved in our common effort to spare civilians and communities from the threat of anti-personnel mines.
Нынешнее японское правительство премьер-министра Синдзо Абэ было бы не против провести ревизию пацифистской конституции в качестве необходимого первого шага к избавлению страны от тотальной зависимости от США. The current Japanese government, under Prime Minister Shinzo Abe, would like to revise the pacifist constitution, as a necessary first step toward weaning the country off its total dependence on the US.
Организация Объединенных Наций — это единственное место, где на международном уровне предпринимаются искренние усилия по осуществлению наших чаяний по уничтожению всех типов ОМУ, особенно ядерного, и по полному избавлению человечества от угрозы его применения. The United Nations has been the only place in which faithful efforts are made in a multilateral framework in order to achieve our aspirations of eliminating WMDs of all types, particularly nuclear weapons, and to spare humanity the danger of their use forever.
Все мы были свидетелями усилий Мировой продовольственной программы по сбору необходимой помощи и избавлению от голодной смерти прошлой зимой миллионов перемещенных лиц и беженцев, а также тех слоев населения, которые, несмотря на свою изолированность, ощутили последствия войны и засухи. We have all witnessed the efforts of the World Food Programme to gather the necessary assistance and prevent millions of displaced persons and refugees from starving during the past winter, together with the populations who, despite their isolation, felt the effects of war and drought.
ЕС считает, что первая Конференция по рассмотрению действия Конвенции, которая состоялась в Найроби в прошлом году, явилась важным событием, которое предоставило международному сообществу возможность оценить и проанализировать результаты, достигнутые в усилиях по избавлению мира от мин, и сосредоточить внимание на достижении этой цели. The EU considers the First Review Conference, which took place in Nairobi last year, to have been a landmark success that provided the international community with an opportunity both to assess and reflect on the progress that has been made on the path to a mine-free world and to refocus our efforts on achieving that goal.
вновь подтверждая содержание Варшавской декларации «Занятость как путь к избавлению от нищеты: мобилизация действий путем укрепления доверия, наведения мостов, создания потенциала и налаживания партнерских связей», которая была принята на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам семьи + 3, состоявшейся в Варшаве, Польша, в 2007 году, Reaffirming the contents of the Warsaw Declaration with the theme “Working Out of Poverty: Mobilizing for Action by building trust bridges, capability and partnership”, approved by the World Family Summit + 3, in Warsaw, Poland, in 2007.
В этом контексте АМОГ высоко ценит внимание, которое уделяется в докладе настоятельной необходимости принятия всеобъемлющих и глобальных мер по осуществлению этих решений, а также то, что в докладе — в главе, посвященной избавлению от нужды, — содержится ссылка на малые островные развивающиеся государства, где говорится о торговле и изменениях климата. In that context, AOSIS appreciates the focus in the report on the urgent need for comprehensive and global action on implementation, and the general references to small island developing States, particularly in its chapter on freedom from want, in which it makes reference to trade and climate change.
Хотя мы все разделяем мнение о том, что это оружие является опасным, и согласны с необходимостью прекращения его распространения в качестве важного шага на пути к его ликвидации и избавлению человечества от создаваемой этим оружием угрозы, международное сообщество по-прежнему избирательно подходит к вопросу об оружии массового уничтожения. While we all agree on the dangers posed by those weapons and on the need to halt their proliferation as one step towards eliminating them and freeing humanity from the threat they represent, the international community continues to address the question of weapons of mass destruction selectively.
Признавая ту роль, которую приносящая доход занятость должна играть в решении задач обеспечения устойчивого развития, в ходе текущей сессии Комиссии необходимо заняться вопросом, поднятым в докладе МОТ “Working Out of Poverty” («Занятость как путь к избавлению от нищеты»), о том, что достойный труд может проложить путь к устойчивому развитию. In recognizing the role that income-producing employment must play in a sustainable development agenda, the Commission, at its current session, must take on the point made in the ILO Working Out of Poverty report, that decent work can pave the way for sustainable development.
Если не удастся выявить и реализовать возможности для обеспечения быстрого экономического роста и создать для населения Афганистана условия, в которых оно само могло бы покончить с крайней нуждой, особенно в сельских районах, все усилия по избавлению страны от зависимости от наркоторговли и хищнической власти местных полевых командиров обречены на провал; A failure to identify and take advantage of opportunities for rapid economic development and to enable the Afghan population to extract itself from its condition of extreme destitution, particularly in rural areas, is bound to undermine efforts to steer the country away from dependency on the narcotics economy and the predatory rule of local commanders;
Рассматривая проблемы Африки, Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности следует всецело уважать суверенитет стран Африки, прислушиваться к мнениям африканских стран и региональных организаций, таких, как Организация африканского единства, принимать эффективные меры по избавлению стран Африки от войн и нищеты и помогать народам африканских стран идти по пути укрепления безопасности, развития и обновления. In dealing with problems facing Africa, the United Nations and the Security Council should fully respect the sovereignty of African countries, pay close attention to the opinions of African countries and regional organizations, such as the Organization of African Unity, take effective measures to keep African countries away from poverty and warfare and help African peoples onto the road to tranquillity, development and rejuvenation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!