Примеры употребления "иждивенцам" в русском с переводом "dependant"

<>
Переводы: все225 dependant161 dependent64
Помощь сотрудникам и их иждивенцам Provision of support to employees and their dependants
Подгруппе медицинского обслуживания в Кигали, Руанда, помогает врач-консультант, который оказывает медицинские услуги сотрудникам и их иждивенцам. The Health Services Sub-Unit in Kigali is assisted by a consultant doctor, who is providing medical services to staff members and their dependants.
В случае смерти вдов (вдовцов), получавших пенсию, законным иждивенцам выплачивается единовременное пособие в размере трех месячных пенсий. On the death of the widow (er) receiving the pension, an eligible dependant receives a sum equal to three months'pension allowance.
различия в отношении предоставления субсидии в случае смерти пережившим умершего сотрудника иждивенцам второй ступени в разных организациях. Cross-organizational variations with respect to the eligibility for death grant of surviving secondary dependants of a deceased staff member.
Такая компенсация выплачивается с учетом строгих критериев и полагается только самим свидетелям, а не их иждивенцам или сопровождающим их лицам. Strict criteria are placed on the eligibility of witnesses for the losses, which apply only to witnesses themselves and not to dependants or accompanying persons.
недостаточность данных, касающихся предоставления компенсации или возможностей для реабилитации жертвам пыток или их иждивенцам в соответствии со статьей 14 Конвенции; The insufficient data relating to compensation and rehabilitation available to victims of torture or their dependants in accordance with article 14 of the Convention;
В случае смерти лица, получавшего пенсию/пособие, имеющим на то право иждивенцам выплачивается единовременное пособие в размере четырехмесячной пенсии в соответствии с требованиями справедливости. If a person entitled to a pension/allowance dies, a lump sum equal to four months'old-age pension will be paid to eligible dependants in accordance with the requirements of fairness.
По мнению Инспекторов, все эти планы должны обеспечивать сотрудникам и их иждивенцам сопоставимый уровень охраны здоровья вне зависимости от их категории, уровня и места службы. In the opinion of the Inspectors, all the schemes should provide staff members and their dependants with a comparable level of health security, irrespective of their category, level and duty station.
недостаточность имеющейся информации о получаемом возмещении и выплате справедливой и адекватной компенсации, в том числе о мерах реабилитации, доступных жертвам пыток и их иждивенцам в соответствии со статьей 14 Конвенции; The insufficient information available relating to redress and fair and adequate compensation, including rehabilitation available to victims of torture or their dependants, in accordance with article 14 of the Convention;
Однако, в принципе, лицам, не охватываемым страхованием от несчастного случая, медицинская помощь предоставляется по линии страхования по болезни (в том числе застрахованным самостоятельно или совместно иждивенцам), без учета причины болезни. However, as a matter of principle, the medical care for persons not covered by accident insurance is ensured by sickness insurance (self-insured or co-insured dependants), without consideration of the cause of the sickness.
недостаточности имеющейся информации о получаемом возмещении и выплате справедливой и адекватной компенсации, в том числе о мерах реабилитации, доступных жертвам пыток и их иждивенцам в соответствии со статьей 14 Конвенции; The insufficient information available relating to redress and fair and adequate compensation, including rehabilitation available to victims of torture or their dependants, in accordance with article 14 of the Convention;
Возмещение ущерба и компенсацию обычно выплачивают в случае утраты имущества, причинения морального или физического ущерба, утраты дохода, профессиональной реабилитации, психологического и терапевтического лечения и, в случае смерти, оставшимся в живых иждивенцам. Reparation and compensation could normally be obtained for loss of property, moral damage, physical damages, lost income, career rehabilitation measures, psychological and therapeutic measures and, in the case of death, for the benefit of surviving dependants.
Возмещение ущерба и компенсацию обычно выплачивают в случае утраты имущества, причинения морального или физического ущерба, утраты дохода, профессиональной реабилитации, лечения и восстановления физиологических функций и в случае смерти (оставшимся в живых иждивенцам). Reparation and compensation could normally be obtained for loss of property, moral damage, physical damages, lost income, career rehabilitation measures, psychological and therapeutic measures and, in the case of death, for the benefit of surviving dependants.
Услуги Службы языковой подготовки для сотрудников Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в соответствии с резолюцией 52/220 от 22 декабря 1997 года Генеральной Ассамблеи доступны за плату сотрудникам других организаций, а также иждивенцам сотрудников и сотрудникам постоянных представительств. The Language Training Service provided to United Nations Office at Vienna staff in accordance with General Assembly resolution 52/220 of 22 December 1997 is open, on a fee-paying basis, to the staff of other organizations as well as to dependants of staff and members of permanent missions.
Цель этих действий будет заключаться в создании более благоприятных условий, которые позволят рядовым комбатантам и их иждивенцам подключиться к программе по разоружению, демобилизации, реинтеграции, расселению и репатриации на добровольной основе, срывая систему командования и управления, связи и материально-технического обеспечения в рядах ДСОР. The purpose of these actions would be to establish more conducive conditions that would enable rank-and-file combatants and their dependants to enter the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration programme on a voluntary basis by disrupting FDLR command and control, communications and logistics.
При необходимости оно рекомендует поправки к положениям, регулирующим, среди прочего, ставки взносов участников (в настоящее время 7,9 процента от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения) и организаций (в настоящее время 15,8 процента), права на членство и пособия, которые могут выплачиваться участникам и их иждивенцам. When necessary, it recommends amendments to the Regulations, which govern, inter alia, the rates of contribution by the participants (currently, 7.9 per cent of their pensionable remuneration) and by the organizations (currently, 15.8 per cent), eligibility for participation, and the benefits to which participants and their dependants may become entitled.
Круг решаемых проблем охватывал следующее: учет национального законодательства при определении семейного положения для целей установления материальных прав; дальнейшее развитие систем организации служебной деятельности; анализ различных аспектов системы контрактов; введение отпуска для отца; упрощение системы материальных прав; и инициативы по оказанию помощи сотрудникам и их иждивенцам, инфицированных ВИЧ/СПИДом. Issues covered included the recognition of national legislation in the determination of personal status for purposes of entitlements; the further development of performance management systems; the review of various aspects of contractual arrangements; the introduction of paternity leave; the simplification of entitlements; and initiatives to support staff and dependants living with HIV/AIDS.
Медицинский пункт, ранее входивший в состав Секции общего обслуживания, — это работающий без предварительной записи пункт оказания первой медицинской помощи сотрудникам Базы снабжения (международным и национальным) и их иждивенцам, сотрудникам, работающим по контрактам, в том числе сотрудникам МВЦ, ЮНОПС, «Трайген» и ВПП, а также участникам организуемых на Базе программ подготовки. The Medical Clinic, part of the former General Services Section, is a walk-in clinic facility addressing “first treatment” health issues for Logistics Base staff members and their dependants (both international and national), contractual staff, including ICC, UNOPS, Trygen and WFP staff, and participants in training programmes at the Base.
Районные координаторы по вопросам безопасности являются сотрудниками, которые назначаются уполномоченным должностным лицом письменным приказом после консультаций с Группой по обеспечению безопасности в таких районах крупных стран, которые удалены от столицы, для того чтобы координировать меры безопасности, применяемые ко всем сотрудникам организаций системы Организации Объединенных Наций и их признанным иждивенцам в районе ответственности. Area security coordinators are staff members appointed in writing by the designated official, in consultation with the security management team, in areas of larger countries that are separated from the capital in terms of both distance and exposure, in order to coordinate and control security arrangements applicable to all personnel employed by organizations of the United Nations system and their recognized dependants in their area of responsibility.
На этих первоначальных стадиях МООНДРК и гуманитарные учреждения будут оказывать в центрах приема содействие в предоставлении комбатантам и их иждивенцам гражданской одежды; обеспечении их санитарно-бытовыми помещениями; проведении медицинского осмотра и оказании медицинской помощи, при необходимости; обеспечении продовольствием и жильем лагерного типа на период их пребывания, который должен быть как можно более коротким. During those initial stages, at the reception centres, MONUC and the humanitarian agencies would facilitate the provision to the combatants and their dependants of civilian clothing; ablutions facilities; a medical examination and medical treatment if needed; and food and camp-style accommodation for the period of their stay, which should be as short as possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!