Примеры употребления "иждивенцами" в русском

<>
Переводы: все225 dependant161 dependent64
Для ослабления напряженности всего 292 комбатанта РСВС/экс-АСЛ были 30 марта разоружены и вместе со своими иждивенцами перевезены в лагерь разоружения, демобилизации и реинтеграции в Лунги. To avert tension, a total of 292 AFRC/ex-SLA combatants were disarmed on 30 March and transported to the Lungi disarmament, demobilization and reintegration camp together with their dependants.
Это пособие является определенной суммой, периодически предоставляемой обществом семье в связи с иждивенцами (членами семьи), которые живут за счет главы домашнего хозяйства и зависят от его доходов. This is a cash benefit which the community pays at regular intervals to families, and which is intended for dependents (family members) living at the expense of the head of household and dependent on his income.
устанавливает минимальные оперативные стандарты безопасности в месте службы, следит за их осуществлением и обеспечивает их применение всеми сотрудниками организаций системы Организации Объединенных Наций и их признанными иждивенцами; Establishing MOSS at the duty station, monitoring its implementation and ensuring compliance by all personnel employed by organizations of the United Nations system and their eligible dependants;
Стратегическое направление 1: Разработка нового подхода в вопросах социальной защиты в ответ на новые тенденции в сфере занятости (расширение масштабов нетрадиционных форм занятости, повышение гибкости условий труда) и изменяющиеся потребности в уходе за иждивенцами в рамках общества Strategic direction 1: Developing a new approach to social protection in response to new trends in employment (the rise of atypical jobs, increased work flexibility) and the changing needs for dependent care in society
В рамках второго компонента рассматриваются ситуации, при которых социально-экономическая политика не учитывает положение многочисленных групп женщин: малообеспеченных женщин, работающих в неформальном секторе, безвозмездно занимающихся уходом за иждивенцами и пользующихся услугами государственных медицинских учреждений и учебных заведений. The second component addresses ways in which economic and social policies may fail to address the situation of a significant group of women: poorer women who work informally, provide unpaid care to their dependants and rely on the public provision of health and education services.
В целях сокращения числа проблем, с которыми сталкиваются женщины при возвращении на рынок труда, матери-одиночки могут получать пособие по уходу (" Care Subsidy ") в рамках специальных программ и мер в области занятости, предусматривающих также элементы профессиональной подготовки, с целью оказания материальной помощи по уходу за детьми или иждивенцами. In order to reduce obstacles to women's coming back to the labour market, women that are the only parent in the family, they may receive a “Care Subsidy”, when benefiting from special employment programmes and measures that contain vocational training components, with the objective of helping expenses with children care or dependent adults.
Кроме того, те дети, на которых выплачивается субсидия на образование, даже если они перестают считаться иждивенцами в соответствии с правилом 3.6 (а) (ii) Правил о персонале, могут иметь право на оплату проезда к месту учебы и обратно. In addition, those children in respect of whom an education grant is payable, even though they are no longer recognized as dependants under staff rule 3.6 (a) (ii), shall be eligible for education grant travel.
Сессии Конференции очень хорошо продемонстрировали, что ПГА особенно полезна в том плане, что располагает потенциалом для анализа основных взаимосвязанных вопросов, влияющих на демографические характеристики наших обществ, в частности, такие, как старение, низкая фертильность, замедленные изменения в начале жизненного пути, меняющиеся формы семьи, соотношение между жизнью и работой, трудовая деятельность, уход за иждивенцами и отношения между поколениями. As very well demonstrated by the Conference sessions, GGP is particularly useful in its ability to analyse central interrelated questions affecting the demographics of our societies, in particular aging, low fertility, delayed early life transitions, changing family forms, the work-life balance, labour force participation, care of dependents and intergenerational relations.
Комитет принял к сведению выводы Комиссии о том, что, учитывая старение населения Европы, рост численности женщин на рынке труда и увеличение расходов на социальное страхование, необходимо предпринимать новаторские меры по оказанию помощи семьям в уходе за престарелыми иждивенцами. The Committee noted the Commission's conclusions that, given the ageing of the European population, the increased participation of women in the labour market and increased social security costs, it is necessary to implement innovative measures to assist families in caring for older dependants.
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что пункт 3 статьи 5 Закона о беженцах 1997 года не гарантирует воссоединения семьи, поскольку в соответствии с этим пунктом находящиеся за пределами Эстонии супруг или супруга и дети беженца, которые являются его иждивенцами, должны удовлетворять критериям Конвенции 1951 года о статусе беженцев, даже если основной заявитель уже выполнил эти требования. The Committee is concerned that article 5, paragraph 3, of the 1997 Refugee Act does not guarantee family reunification because it requires a dependent refugee spouse and dependent children outside Estonia to meet the criteria of the 1951 Refugee Convention even after the principal applicant has met the criteria.
Определяется из расчета 40 процентов от денежного довольствия добровольца — для добровольцев без иждивенцев, плюс 30 процентов от денежного довольствия добровольца — для добровольцев с одним иждивенцем и плюс 30 процентов от денежного довольствия добровольца — для добровольцев с двумя или более иждивенцами. Calculated as 40 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with no dependants, plus 30 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with one dependant, plus 30 per cent Volunteer living allowance for Volunteer with two or more dependants.
Таким образом, судьи МС, которые проживают за пределами Гааги, имеют право, вместе со своими имеющими право иждивенцами, на оплату определенного числа поездок в год от места их проживания до Гааги и обратно; однако в случае их проживания в Гааге суточные не выплачиваются. Thus, ICJ judges who maintain a residence outside The Hague are entitled, together with their eligible dependants, to the payment of a number of round trips per year between their place of residence and The Hague; no subsistence allowance, however, is paid while at The Hague.
Закон CXXIII 2004 года о содействии трудоустройству молодых людей, начинающих трудовую жизнь, безработных старше 50 лет и тех, кто ищет работу после периода ухода за ребенком или за иждивенцами- членами семьи, а также о трудоустройстве получающих стипендию, вступил в силу 1 января 2005 года. Act CXXIII of 2004 on facilitating the employment of career starter young people, unemployed people over 50 years of age and those seeking for jobs after giving care to child or dependant family members, as well as on the employment of those on scholarships entered into force on 1 January 2005.
По мнению ККСАМС, положения об этом пособии должны быть приведены в соответствие с положениями ФАО, МОТ, ВПП (для всех сотрудников в этих организациях) и ВОИС (только для сотрудников, которые поступили на службу до января 1979 года), в которых признается право на получение этого пособия иждивенцами сотрудника второй ступени. The view of CCISUA was that the benefit should be harmonized with the provisions of FAO, ILO, WFP (all staff in these organizations) and WIPO (only staff who joined before January 1979), which recognized the eligibility of the secondary dependants of the staff member.
оказание содействия совместному выполнению мужчинами и женщинами производственных и семейных обязанностей путем, в частности, предоставления возможности более гибкого режима работы, включая добровольную частичную занятость родителей и совместное выполнение трудовых обязанностей, а также обеспечение доступного и недорогостоящего ухода за детьми и иждивенцами с уделением особого внимания потребностям домашних хозяйств с родителями-одиночками. Assisting women and men in reconciling employment and family responsibilities by, inter alia, flexible working arrangements, including parental voluntary part-time employment and work-sharing, as well as accessible and affordable quality childcare and dependant care facilities paying particular attention to the needs of single-parent households.
для разработки, осуществления и поощрения правильной семейной политики и услуг, включая дешевые, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за ребенком и других отпусков и кампании по пропаганде среди общественности и других соответствующих участников этого процесса необходимости равноправного разделения между мужчинами и женщинами профессиональных и семейных обязанностей; Design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men;
определение, осуществление и поощрение отвечающих интересам семьи политики и услуг, включая приемлемые с точки зрения стоимости, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, программ предоставления родительских и других отпусков и кампаний по заострению внимания общественности и других соответствующих субъектов на равном распределении работы по найму и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами; Design, implement and promote family-friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men;
118 (f) для разработки, осуществления и поощрения правильной семейной политики и услуг, включая дешевые, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за ребенком и других отпусков и кампании по пропаганде среди общественности и других соответствующих участников этого процесса необходимости равноправного разделения между мужчинами и женщинами профессиональных и семейных обязанностей; (СОГЛАСОВАНО) 118 (f) Design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men; (AGREED)
призывает также правительства содействовать, в том числе с помощью законодательных мер и создания условий труда, обеспечивающих учет интересов семьи и гендерных аспектов, созданию для работающих матерей условий для грудного вскармливания и обеспечению необходимого ухода за детьми и другими иждивенцами работающих женщин и рассмотреть возможность поощрения по мере необходимости стратегий и программ, позволяющих мужчинам и женщинам совмещать их производственные, общественные и семейные обязанности; Also calls upon Governments to promote, inter alia, through legislation and family-friendly and gender-sensitive work environments, the facilitation of breastfeeding for working mothers and the provision of the necessary care for working women's children and other dependants and to consider promoting policies and programmes, as appropriate, to enable men and women to reconcile their work, social and family responsibilities;
В связи с этим правительства должны стремиться разрабатывать, осуществлять и поощрять отвечающие интересам семей программы и услуги, включая приемлемый, доступный и качественный уход за детьми и другими иждивенцами, предоставление отпуска по уходу за детьми родителям и другие программы отпусков, а также кампании, направленные на повышение осознания общественностью и другими заинтересованными сторонами необходимости равного распределения работы и семейных обязанностей между мужчинами и женщинами. In this regard, governments should strive to design, implement and promote family friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitise public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!