Примеры употребления "идущие вразрез" в русском

<>
Переводы: все48 be contrary28 go against11 cut across2 другие переводы7
действия, идущие вразрез с целями и принципами Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства; деяния, квалифицируемые в качестве преступлений в законопроекте Руанды о преступлении геноцида; преступления против человечности и военные преступления. Acts contrary to the aims and principles of the United Nations and those of the Organisation for African Unity, crimes provided under the Rwanda draft bill on the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes.
Бангладеш решительно осуждает эти акты, идущие вразрез с нормами международного права и соглашением между БАПОР и Израилем, и требует, чтобы Израиль снял все ограничения на передвижение сотрудников Агентства и не вмешивался в их работу. Bangladesh strongly condemned those acts, which violated international law and the agreement between UNRWA and Israel, and urged Israel to lift all restrictions on the movement of Agency staff and not to interfere in their work.
Необходимо углубить юридический аспект вопроса безнаказанности в области нарушения социальных, экономических и культурных прав, чтобы преодолеть " возражения-предлоги ", основанные на том факте, что устранение этой безнаказанности открывает перспективы, идущие вразрез с интересами тех, кто извлекает выгоду из наблюдаемого в настоящее время процесса глобализации. The legal aspect of the issue of impunity as regards violations of social, economic and cultural rights should be studied in depth in order to overcome the “bogus objections” which are based on the fact that removing this impunity opens up prospects which would run counter to the interests of those who benefit from the ongoing globalization.
Следует отметить, что любые несанкционированные работы по реконструкции этого исторически важного религиозного объекта, идущие вразрез с планами восстановления, уже осуществляемыми Кипрской церковью, которая является законным владельцем монастыря, не только приведут к утрате монастырем его культурного и религиозного характера, но и создадут опасность разрушения остальной части здания. It should be pointed out that any unauthorized alterations to this historic religious site that disregard the restoration plans already undertaken by the Church of Cyprus, which is the lawful owner of the Monastery, will not only destroy its cultural and religious character but will also endanger the rest of the building.
Однако политические интересы и определенные понятия и философии, существующие в мире, которому присущи «двойные стандарты», и иллюзия того, что ценности и концепции, идущие вразрез с религиями, верованиями и культурами других, могут быть навязаны, влияют на принципы в области прав человека и определяют их с точки зрения времени, места, предмета и лиц. However, political interests and certain notions and philosophies prevalent in a world characterized by double standards and the illusion that values and concepts running counter to the religions, faiths and cultures of others can be imposed have begun to intrude on the principles of human rights and to control them in terms of time, place, subject and persons.
Во-первых, если в отношении электронных подписей и удостоверяющих их подлинность поставщиков сертификационных услуг в разных правовых системах действуют идущие вразрез друг с другом юридические и технические требования, это может затруднять или исключать использование электронных подписей во многих трансграничных сделках, поскольку эти электронные подписи не способны одновременно удовлетворять требованиям разных правовых систем. First, if electronic signatures and the certification services providers who authenticate them are subject to conflicting legal and technical requirements in different jurisdictions, this may inhibit or prevent electronic signatures from being used in many cross-border transactions, if the electronic signature cannot satisfy the various jurisdictional requirements simultaneously.
что в пункте 17 резолюции 1306 (2002) Совет Безопасности напоминает государствам об их обязанности полностью соблюдать все меры, введенные резолюцией 1171 (1998), и призывает их обеспечить соблюдение, укрепление и, при необходимости, принятие законодательства, устанавливающего в соответствии с внутренним законодательством уголовную ответственность их граждан или других лиц, действующих на их территории, за действия, идущие вразрез с мерами, установленными этой резолюцией, That in paragraph 17 of resolution 1306 (2002) the Security Council reminds States of their obligation to implement fully the measures imposed by resolution 1171 (1998) and calls upon them to enforce, strengthen or enact legislation making it a criminal offence under domestic law for their nationals or other persons operating on their territory to act in violation of the measures imposed by that resolution,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!