Примеры употребления "идет вразрез" в русском

<>
Переводы: все89 be contrary28 go against11 cut across2 другие переводы48
Однако это идет вразрез с большинством доказательств. But this flies in the face of most evidence.
Это также идет вразрез с улучшением французской конкурентоспособности. They also are at odds with improving French competitiveness.
Стерильный изоляционизм идет вразрез с американским видением себя как страны с глобальной миссией. Sterile isolationism runs counter to America’s self-conception as a nation with a global mission.
Такой подход противоречит национальным интересам Америки и идет вразрез с традициями и ценностями американцев. This approach is not in America's national interest, nor is it consistent with American traditions and values.
Договор по семенам идет вразрез с наукой, развитием сельского хозяйства и правом интеллектуальной собственности. The Seed Treaty runs counter to science, agricultural development, and intellectual property rights.
Эта недальновидная стратегия идет вразрез с более широкими геополитическими и экономическими целями правительства США. This shortsighted strategy runs counter to the US government’s broader geopolitical and economic goals.
Противодействие миграции идет вразрез с их идеалами, а ее поддержка означает поражение на выборах. Opposing migration contradicts their ideals, while supporting it means electoral defeat.
Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права. But this unusual procedure, permitted in the military commissions, runs afoul of accepted canons of federal, Constitutional, and international law.
Второй за год визит канцлера Германии Ангелы Меркель в Китай идет вразрез с контекстом мрачных прогнозов трудного сентября для еврозоны. German Chancellor Angela Merkel’s second visit to China in a year comes against the backdrop of dire forecasts of a difficult September for the eurozone.
Так, провозглашается, что «созданный человеком закон должен согласовываться с Богом данными, естественными правами», что явно идет вразрез с правами геев, лесбиянок и транссексуалов. Proclaiming that “man-made law must be consistent with God-given, natural rights”, the text explicitly objects to gay, lesbian, and transgender rights.
Утверждается, что Закон 1992 года об урегулировании претензий в области рыболовства по Договору Вайтанги идет вразрез с обязательствами государства-участника по Договору Вайтанги. It is submitted that the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992 is in breach of the State party's obligations under the Treaty of Waitangi.
Принятие таких проектов резолюции в год шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека идет вразрез с задачами по расширению международного сотрудничества в интересах прав человека. In the current sixtieth anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights, such draft resolutions ran completely counter to international cooperation on human rights.
Неудивительно, что эта одержимость контролем оказала незначительное влияние на нерегулярные миграционные потоки, поскольку она идет вразрез с привлечением рыночных сил и продвижением личных стремлений. Unsurprisingly, this obsession with control has had little impact on irregular migration flows, because it runs counter to the pull of market forces and the push of personal aspirations.
Это предполагает одинаковый подход как к внутренним, так и к внешним кандидатам, что также идет вразрез с существующими административными правилами, изложенными в действующей ныне административной инструкции. This implies giving the same treatment to both internal and external candidates, which also runs against current administrative rules as described in the applicable administrative instruction.
Многие из таких нападений происходят в районе Мазария Шебаа, который, как продолжает настаивать правительство Ливана, является ливанской территорией, что идет вразрез с решениями и резолюциями Совета Безопасности. Many of these attacks have taken place in the Shab'a farms area, which the Government of Lebanon, in contrast to the decisions and resolutions of the Security Council, continues to insist are Lebanese territory.
Монтеррейский консенсус нужно рассматривать в комплексе, и постоянная неспособность некоторых стран добиться ощутимого прогресса на пути к этой скромной цели идет вразрез с их приверженностью этому процессу. The Monterrey Consensus must be viewed holistically, and the continued failure of some nations to make tangible progress towards that modest goal belies their commitment to the process.
Со временем, даже законные игроки будут искать альтернативные коммерческие и финансовые каналы, если они посчитают, что доступ к доллару является условным и не идет вразрез с интересами США. Over time, even legitimate actors will find alternative commercial and financial channels if they come to feel that dollar access is conditional on not running afoul of US interests.
Большинство потенциальных покупателей медлят с принятием решения, поскольку попечители, менеджеры фондов, консультанты и работодатели должны убедиться в том, что новое понятие не идет вразрез с их фидуциарными обязательствами. Most of the likely buyers are slow to make up their minds, since trustees, fund managers, consultants, and employer sponsors must all become comfortable that the new concept is consistent with their fiduciary obligations.
На первых порах существующие компании не в восторге от идеи обучения практикантов, поскольку вложение собственных ресурсов во временных работников – а возможно и будущих конкурентов – идет вразрез с их интересами. Initially, existing firms are likely to resist such apprenticeships, because investing time and resources in temporary workers – if not potential competitors – seems to conflict with their interests.
Комитету не следует упоминать недавно принятое судебное решение, которое он в любом случае не одобряет, поскольку оно, как представляется, идет вразрез с интересами чернокожего большинства и правительственной политикой в государстве-участнике. It would not be advisable to mention the recent judgement, which in any event he disapproved of since it seemed to run counter to the interests of the black majority and government policy in the State party.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!