Примеры употребления "идентичной" в русском

<>
Связь по памяти между субъектами с идентичной радужкой глаза. Memory connection between subjects with identical iris patterns.
Это один куст: снова взаимосвязанная корневая система делает его генетически идентичной особью. And it's one - again, that interconnected root system, making it one genetically identical individual.
И как только костный мозг начинает вырабатывать клетки крови, клетки реципиента вырабатываются с ДНК, идентичной донорскому. And since bone marrow produces blood cells in the body, the transplant recipient begins producing blood cells with DNA identical to the donor.
Отсутствие идентичной нормы в будущем инструменте по МОПП представляло бы собой серьезное ослабление стандартов, установленных дополненным Протоколом II. The absence of an identical rule in a future MOTAPM instrument would be a serious weakening of the standards set by Amended Protocol II.
Сегодня мы знаем о нескольких механизмах, которые позволяют клеткам с идентичной ДНК иметь различные особенности, которые передаются дочерним клеткам. We now know of several mechanisms that enable cells with identical DNA to have different characteristics, which are transmitted to daughter cells.
Если мы состряпаем цифровую структуру с идентичной подписью, возможно, нам удастся заманить червя в наш горшок с медом вместо настоящего реактора. If we concocted a digital structure with an identical signature, we might be able to coax the worm to our honey pot instead of the real reactor.
Одна из делегаций напомнила о том, что формулировка этого подпункта является идентичной тексту Типового договора о взаимной помощи в области уголовного правосудия. One delegation recalled that the formulation of this subparagraph was identical to the text of the Model Treaty on Mutual Assistance in Criminal Matters.
Объект всеобщего внимания, статья 2 в конечном итоге осталась идентичной статье из Конституции 1971 года, гласящей, что "принципы шариата являются основным источником права". The main focus of attention, article 2, remains in the final analysis identical to that of the 1971 Constitution, stipulating that "the principles of sharia are the main source of law."
Не предполагается и какая-либо прибыль в долгосрочной перспективе, поскольку их бизнес-модель остается идентичной прежней, с чисто косметическими модификациями, затрагивающими торговые риски. Nor should they produce any return in the long run, as their business model remains identical to what it was before, with only cosmetic modifications concerning trading risks.
Эта процедура мгновенно телепортирует свойства частицы Алисы частице Боба, и последняя становится идентичной оригиналу, при этом она неизбежно теряет всю информацию, которую несла до того. This procedure instantly teleports these properties to Bob's particle, becomes identical to Alice’s original which then necessarily loses all the information that it previously carried.
Кроме того, вопреки существующим стереотипам и благодаря обеспечению военной подготовки, идентичной военной подготовке мужчин, женщины в 2003 году начали выполнять функциональные обязанности командиров взводов и рот. Furthermore, contrary to stereotypes and as a result of military training identical to that of men, women had in 2003 begun to serve as platoon and company commanders.
Предположим, что с течением времени ситуация попеременно проходит через два различных состояния: в каждый четный период она становится идентичной исходному состоянию, а в каждый нечетный период она принимает второе состояние. Let us suppose that over time the situation passes alternately through two different states: at each even period it becomes identical to what it was at the outset, and at each odd period it passes through the second state.
Однако этот процесс далеко не завершен, поскольку соответствующие положения во многих отношениях не предоставляют лицу, которому угрожает высылка, защиту, которая была бы аналогичной, если не идентичной, той, которая предоставляется в уголовном суде. This development, however, is far from being complete, the respective provisions having failed in many respects to provide the person under the threat of expulsion with protection which would be similar to, if not identical with that provided for a criminal in court.
Наоборот, измерение, полученное в результате наблюдения за одной из "запутанных" частиц является совершенно случайным без какого-либо скрытого объяснения, и, тем не менее, ее "запутанная" сестра тут же претерпит изменения, чтобы стать идентичной. Instead, the measurement that results from observation of one of the entangled particles is entirely random, with no hidden explanation, yet its entangled brother will instantly turn out to be identical.
Сегодня ЕС (или, точнее говоря, еврозона) столкнулась практически с идентичной ситуацией, за исключением того что в данном случае исторические условия для дальнейшей интеграции гораздо более сложны и трудны, чем в Америки времен обретения независимости. Today, Europe - or, more precisely, the eurozone - faces an almost identical situation, except that the historical conditions for further integration are much more complex and difficult than they were in post-independence America.
Андреас изложил свой план: Салим инициализировал бы одно из своих устройств с прошивкой, идентичной моей, попытался бы взломать его и в случае успеха отправил бы мне через Telegram программу для использования бреши в системе безопасности. Andreas outlined the plan: Saleem would initialize one of his Trezors with identical firmware as mine, practice a recovery hack on it until he perfected it, then send me the exploit program via Telegram.
Однако на практике может оказаться так, что для нескольких из видов воздействия эффективность вариантов проекта окажется сходной или идентичной, поэтому при сопоставлении альтернативных решений можно будет сконцентрироваться на тех аспектах, в отношении которых альтернативные проекты отличаются. In practice, however, it is likely that for several of the impacts, the performance of the project options will be similar or identical so that in comparing alternatives, it should be possible to focus down on the respects in which the project alternatives differ.
Их структура среди мужчин и женщин является более или менее идентичной: высокие затраты на психические заболевания, сердечно-сосудистые заболевания и заболевания пищеварительной системы и сравнительно низкие затраты на заболевания кровеносной системы, врожденные пороки развития и инфекционные болезни. The patterns for men and women are more or less identical: high expenditure on mental illness, cardiovascular disease and diseases of the digestive system; relatively low expenditure on diseases of the blood, congenital malformations and infectious diseases.
Вместе с тем, по мнению Комиссии, ничто не препятствует тому, чтобы государство или международная организация заявляли возражения в превентивных целях до формулирования оговорки или чтобы они заявляли возражения после формулирования оговорки, указывая, что они заранее возражают против идентичной или схожей оговорки. The Commission believes that there is nothing to prevent a State or international organization from formulating pre-emptive or precautionary objections, before a reservation has been formulated or, in the case of reservations already formulated, from declaring in advance its opposition to any similar or identical reservation.
Получив такое разъяснение от Секретариата, делегации в целом согласились с тем, что в данном контексте от этих терминов можно отказаться и что достаточно общей ссылки на операции Организации Объединенных Наций, аналогичной или идентичной той, которая содержится в статье 1 (с) Конвенции. After such a clarification was obtained from the Secretariat, it was generally agreed that the terms could be dispensed with in this context and that it would suffice to make a general reference to United Nations operations similar to or identical with that in article 1 (c) of the Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!