Примеры употребления "игнорировали" в русском с переводом "ignore"

<>
Меня игнорировали и мною помыкали. They ignored me and patronised me.
Игнорировали ли люди такие законы на практике? Were these laws often ignored in practice?
Представители общественного здравоохранения по большей части игнорировали его слова. The public health authorities had largely ignored what he had to say.
В 1979 году мейнстримовые лейблы всё еще игнорировали Британскую электронную музыку. Come 1979, British electronic music was still being ignored by mainstream labels.
Сноу трудился долгое время над своей великой идеей, которую все игнорировали. And Snow labored for a long time with this great insight that everybody ignored.
Проталкивая однажды индустриализацию за счет сельского хозяйства, африканские лидеры обычно игнорировали простых фермеров. Once pushing industrialization at the expense of agriculture, African leaders routinely ignored ordinary farmers.
От расширения НАТО до признания независимости Косово, мы целенаправленно игнорировали ваши чувствительность и интересы. From NATO enlargement to the grant of independence to Kosovo, we have deliberately ignored your sensitivities and your interests.
Король-Рыбак прав или нет, Мы были бы глупцами, если бы игнорировали его слова. Whether the Fisher King is right or wrong, we would be foolish to ignore his words.
И последнее, ответ всегда был здесь, мы просто его игнорировали из-за этого очевидного допущения. Finally, another thing is the answer was there all along, but we kind of ignored it because of this obvious thing, and that's the thing.
По трагическому стечению обстоятельств, из-за внутренних политических столкновений мы как нация неоднократно игнорировали эти рекомендации. Tragically, because of political infighting, we as a nation have ignored these recommendations.
До сих пор МВФ полагался на качество своих советов, но оставался в стороне, если их игнорировали. So far, the IMF has had to rely on the quality of its advice, but stand by idly if its advice was ignored.
Люди входили в комнату и практически игнорировали его, думая, что это какая-то ерунда, лежащая без дела. So people would walking into the room and they'd almost ignore it, thinking it was some crap laying around.
Все уродливые факты, которые русские игнорировали в течение тех лет, пока шел быстрый экономический рост, вспенились на поверхности. All the ugly facts that Russians ignored during the years of fast economic growth are bubbling to the surface.
Когда я преподавал в Гарвардском Университете в прошлом году, мои китайские студенты практически полностью игнорировали свою недавнюю историю. My Chinese students when I taught at Harvard University last year ignored almost completely their recent history.
Раньше Япония стала милитаристским государством, потому что гражданские политики утратили контроль над японскими генералами, которых игнорировали их собственные полковники и майоры. Japan became militaristic previously because civilian politicians lost control of Japan's generals, who were ignored by their own colonels and majors.
Развивающиеся страны неохотно прислушивались к его советам, в то время как передовые нации игнорировали его советы, поскольку не нуждались в деньгах. Developing nations grudgingly took its advice, while advanced nations, not needing the money, ignored it.
С ним наверняка жестоко обращались; его бросили; его игнорировали и предавали. Так поступали с ним взрослые в течении всей его жизни. And so this kid was probably abused, abandoned, ignored, betrayed by almost every adult along the way.
Рецепты реформ, которым она следовала, помогли покончить с инфляцией, но они игнорировали тот факт, что правительство должно способствовать развитию экономики, основанной на знаниях. The reform prescriptions it followed helped end inflation but ignored the need for government to promote a knowledge-based economy.
Воздействие было сильнее в странах, которые имели длительную историю структурных финансовых проблем, проводили неопределенную финансовую политику и игнорировали финансовые реформы в годы процветания. The impact was greater in countries that had a history of structural fiscal problems, maintained loose fiscal policies, and ignored fiscal reforms during the boom years.
В течение сорока лет, после того как дело Уотергейта поглотило президента США Ричарда Никсона, политики неоднократно игнорировали главный урок скандала: сокрытие хуже, чем преступление. During the four decades since the Watergate affair engulfed US President Richard Nixon, politicians have repeatedly ignored the scandal’s main lesson: the cover-up is worse than the crime.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!