Примеры употребления "и порой" в русском

<>
Переводы: все57 and sometimes15 другие переводы42
Поэтому любое изменение замечают довольно быстро, и порой его возвращают в прежднее состояние. And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly, and then they'll just simply revert the change.
они проводят трудные переговоры с трудными людьми, и порой в весьма нелегкие времена. they have difficult conversations with difficult people, sometimes during very difficult times.
Мы должны помнить, что процесс демократизации по самой своей сути является медленным и порой обескураживающим. We ought to keep in mind that the process of democratization is inherently slow and at times discouraging.
Многое неизвестно, и порой все, что вы знаете, так это то, что чего-то нет. There's a lot of unknown, and you often don't know what it is except by its absence.
Оно позволит также добиться более приемлемой степени контроля за крайне важными и порой весьма динамичными вопросами. It will also allow for a more acceptable span of control over sensitive and at times volatile issues.
Системные проблемы, возникающие из такой ситуации, осложняются неясной и порой противоречивой судебной практикой, вытекающей из арбитражных решений. The systemic challenges posed by this situation would be increased by the unclear and, at times, contradictory jurisprudence emanating from arbitral awards.
Решения, принятые ведущими монетарными властями со времен 2008-2009 мирового финансового кризиса были неортодоксальными, творческими и порой рискованными. Decisions taken by the leading monetary authorities since the 2008-2009 global financial crisis have been unorthodox, creative, and at times risky.
Этими ценностями и нормами, однако, нередко пренебрегают, и порой пожилых людей изображают как «непроизводительный элемент» для общества и экономики. These values and norms, however, have been often neglected, and older persons are at times portrayed as a drain on society and the economy.
Ну, он был очень эксцентричен и порой нелюдим, не всегда понимал людей, но по большому счёту, мы все его обожали. Uh, well, was ahead eccentric and socially awkward at times, didn't always get people, but at the end of the day, we all adored him.
При правильной стратегии роста далеко идущие изменения могут произойти во временных рамках одной человеческой жизни – и порой таких изменений может быть несколько. With the right growth strategy, far-reaching change can come within a person's lifetime – sometimes more than once.
Несвоевременная выплата зарплаты персоналу операций по поддержанию мира, в частности задержки в возмещении расходов за использование оборудования, создают финансовые трудности, и порой весьма серьезные. Delays in the payment of the personnel of a peacekeeping operation, in particular, delays in reimbursement for the use of equipment has created financial problems for us, sometimes serious ones.
Что касается секретариата, то операционные издержки, связанные с переходом на новую систему управления, были для него высокими и порой покрывались за счет других видов деятельности. For the secretariat, the transaction costs of moving to a new management system were high and were covered sometimes at the cost of other actions.
Однако важно помнить, что поддержание мира и миростроительство не обязательно являются этапами в каком-то линейном процессе — они взаимосвязаны, переплетены и порой дополняют друг друга. It is important to remember, however, that peacekeeping and peacebuilding are not necessarily the endpoints of a linear process — they are interlinked, interwoven and, at times, interdependent.
Группа 15 видных деятелей по вопросам сырьевого сектора обсудила различные и порой даже противоположные философские и политические подходы к проблемам сырьевого сектора и возможные решения. The group of 15 eminent persons on commodity issues had featured different and in fact opposing philosophical and political approaches to commodity problems and possible solutions.
И там я увидел страдания других людей, непосредственно и лично погрузившись в напряженные эмоциональные истории, и порой я даже испытывал немалый страх за свою жизнь. And over there I experienced other people's suffering, up close and personal, immersed myself in some rather intense and emotional stories, and at times I experienced great fear for my own life.
Трансформация террористической группировки в политическую партию, позволяющая ей присоединиться к демократическому процессу, — это сложный и порой, возможно, несовершенный процесс, но его следует признать в качестве позитивного шага. The transformation of a terrorist group into a political party, thereby allowing it to enter the democratic process, is a difficult and at times perhaps imperfect process, but that must be acknowledged as a positive step.
Все еще сохраняя способность использовать возможности догоняющего роста, развивающиеся страны должны проводить неустанные, быстрые и порой трудные структурные изменения, а также параллельно проводить реформы и институциональное строительство. While still able to exploit the scope for catch-up growth, emerging economies must undertake continuous, rapid, and at times difficult structural change, along with a parallel process of reform and institution building.
Эти факторы увязываются с гибким, всеобщим и конкретным подходом к оказанию помощи в таких жизненно важных и порой деликатных областях, как реформирование системы государственного управления и борьба с коррупцией. This combines with a flexible, inclusive, country-specific approach to serving vital- and at times sensitive- areas such as public administration reform and anti-corruption efforts.
Возникают все новые очаги напряженности, и порой они превращаются в вооруженные конфликты — либо внутренние, либо между соседними странами, — что имеет трагические последствия для ни в чем не повинного мирного населения. New hotbeds of tension emerge and are sometimes transformed into armed conflicts that are internal or fought between neighbouring countries, with tragic consequences for innocent civilian populations.
Щедро финансируемые состоятельными меценатами, которые также контролировали их политику, эти некоммерческие учреждения основывались на принципе «искусство ради искусства», и порой они уничтожали перспективы и практику преподающих деятелей искусства в благотворительных организациях. Supported generously by wealthy patrons who also controlled their boards and policies, the nonprofits were grounded in the principle of the arts for arts’ sake, and they overwhelmed the perspectives and practices of teaching artists at the settlements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!