Примеры употребления "значительны" в русском

<>
Последствия этой неэффективности весьма значительны. The consequences of such failures are far-reaching.
«Изобретения ПР №2 были настолько значительны... “The inventions of IR #2 were so important...
Проблемы управления сточными водами в Африке значительны и сложны. Africa’s wastewater-management challenges are substantial and complex.
Тем не менее, успехи Кубы в распространении грамотности и общественном здравоохранении значительны. Yet Cuba’s achievements in boosting literacy and public health are substantial.
При этом капиталовложения в инфраструктуру и подвижной состав значительны, а период их амортизации составляет несколько десятилетий. Investments in infrastructure and rolling stock are a weighty item and their amortization period spans several decades.
Для многих французов, опасения утратить свой статус, экономический гнев и страх перед терроризмом гораздо более значительны. For many French, status anxiety, economic anger, and fear of terrorism are far more salient.
Но я думаю, что грехи Соединённых Штатов, по сравнению с грехами других империй, не столь значительны по сути и масштабам. But it seems to be that the USA's sins, compared to those of many previous empires, are of a more moderate, if more pervasive, kind.
Последствия для американского общества значительны, вызывают беспокойство и являются предупреждением для всего мира, хотя, возможно, уже слишком поздно, чтобы на него обратили внимание. The consequences for American society are profound, troubling, and a warning to the world - though it probably comes far too late to be heeded.
Активные усилия со стороны африканцев, в сочетании с инвестициями «Большой восьмерки» и других партнеров, окупают себя, и проявления этого значительны, хотя внешний мир зачастую их не замечает. Strong efforts by Africans, coupled with the investments of the G8 and other partners, are paying off in important ways that are often unnoticed by the outside world.
Потенциальные возможности для дальнейшего расширения столь значительны — и не только в секторе торговли, но и по целому ряду других направлений взаимных связей, — что необходимость общей стратегии прослеживается все более рельефно. The potential for further expansion is so substantial — not just in trade but in a variety of other interactions — that the need for an overall strategy has become ever more salient.
Хотя некоторые личные расходы, которые приходится нести сотрудникам ИКМООНН, такие, как оплата международных телефонных разговоров, весьма значительны, суммы других личных расходов, предусмотренных в контракте Организации Объединенных Наций, таких, как услуги прачечных, относительно невелики. Although some incidental expenses faced by UNIKOM staff, such as overseas telephone calls, were costly, other incidental expenses, such as laundry service, supplied under United Nations contract, were relatively inexpensive.
Эти суммы могут показаться не такими огромными в соотношении с основными финансовыми показателями мировой экономики, однако в контексте отдельно взятой страны или в сопоставлении с объемом текущих расходов в отдельно взятой области эти суммы значительны. Those amounts may not be huge relative to the key financial indicators of the global economy, but within the context of a given country or as compared with the level of current expenditures in a given area they are substantial.
Тем временем эта сделка нанесла значительны урон лидерству Махмуда Аббаса, президента Палестинской автономии, который на протяжении многих лет требовал освобождения заключенных, чтобы повысить свою популярность и укрепить свою позицию переговорщика с Израилем по вопросам мира. Meanwhile, the deal severely compromised the leadership of Mahmoud Abbas, the president of the Palestinian Authority, who has been clamoring for years for the release of prisoners in order to boost his popular standing and enhance his position as Israel's interlocutor for peace.
Даже не смотря на то, что в Соединенных Штатах всего лишь 7 % источников в металлоломе попадает в металлический расплав, не будучи обнаруженными, связанные с этим экономические издержки и угроза для здоровья и окружающей среды весьма значительны. Even if as little as 7 % of the sources in the scrap metal stream in the United States pass undetected into metal melts, the economic costs and health and environmental risks are substantial.
По данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) (Пизанское обследование 2003 года), региональные различия в плане усвоения учащимися знаний и различия в успеваемости в зависимости от социального происхождения в Финляндии менее значительны, чем в странах ОЭСР в среднем. According to the OECD (Pisa Survey 2003), the regional differences in students'learning results and their learning differences based on social background are smaller in Finland than in the OECD countries on average.
Но материальная сторона нашего интереса тоже присутствует. Поскольку в любом обществе, которое когда либо изучали антропологи, материальные вещи работают, как своего рода язык, язык вещей, язык символов, которым мы пользуемся что бы рассказать друг другу о себе например - насколько мы значительны и важны. But the materiality matters too, because in every society that anthropologists have looked at, material stuff operates as a kind of language - a language of goods, a symbolic language that we use to tell each other stories - stories, for example, about how important we are.
Согласно результатам анкетирования координаторов-резидентов в рамках трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, 47 из 107 координаторов-резидентов, ответивших на эти вопросы, считают, что результаты инициатив в области реформ, нацеленных на укрепление системы, были значительны, в то время как 59 процентов полагают, что были достигнуты определенные позитивные результаты. According to a questionnaire for the triennial comprehensive policy review, 47 of the 107 resident coordinators who responded rated the results of the reform initiatives in strengthening the system as extensive, while 59 per cent concluded that, to some extent, positive results had been achieved.
На начальной стадии перед использованием в АЭС свежее топливо хранится на площадке в виде либо обычного уранового оксидного (UO2) топлива, либо смешанного оксидного (UO2 и PuO2) топлива; такие виды топлива представляют ограниченные риски распространения ввиду малых количеств материала на атомных станциях, и эти риски более значительны при продолжительном промежуточном хранении в других местах в виде буферных запасов свежего топлива. At the front end, prior to use in nuclear power plants, fresh fuel is stored on site, be it as plain uranium oxide fuel (UO2) or as mixed oxide fuel (UO2 and PuO2); such fuels represent limited proliferation risks in small quantities inside nuclear plants, more when in longer interim storage as fresh fuel buffer stocks elsewhere.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!