Примеры употребления "значительные" в русском с переводом "serious"

<>
жертвам, которые в результате тяжких преступлений получили значительные телесные повреждения или существенно подорвали свое физическое или психическое здоровье; Victims who have sustained significant bodily injury or impairment of physical or mental health as a result of serious crimes;
Однако проводившиеся последние несколько месяцев атаки на Раджана, которые сопровождались переходом на личности (ad hominem), вызывают серьёзные вопросы, которые будут иметь значительные последствия для Индии. But the ad hominem attacks on Rajan in recent months raise large questions with serious implications for India.
Впрочем, даже если исключить вероятность таких крупных геополитических событий, способных серьёзно подорвать перспективы развития глобальной экономики в краткосрочной перспективе, очевидны значительные среднесрочные и долгосрочные риски. Even barring such a major geopolitical upheaval, which would severely damage the global economy’s prospects in the short run, serious medium- and long-term risks loom.
• создать серьезную защиту меньшинств с учетом совместного гражданства для определенных групп населения, предусмотрев значительные международные санкции в случае нападения на южан на Севере или северян на Юге. • create serious protections for minority groups, with consideration of joint citizenship for certain populations, backed by significant international consequences for attacks on southerners in the North or northerners in the South.
Вместо того чтобы предоставить значительные возможности принимать решения своему премьер-министру Франсуа Фийону или его кабинету, Саркози присвоил себе и своим советникам в пределах Елисейского дворца практически все рычаги власти. In effect, rather than according serious room for decision-making to his prime minister, François Fillon, or to Fillon's cabinet, Sarkozy has arrogated almost every lever of power to himself and his advisers within the Élysée Palace.
Кроме того, даже к концу 90-х годов значительные сегменты промышленности по-прежнему оставались в руках государства, при этом в стране наблюдалось весьма мощное сопротивление серьезной реструктуризации, особенно в тех случаях, когда она угрожала закрытием крупных предприятий. Moreover, even by the end of the 1990s, enormous parts of production remained in state hands and the country had experienced very strong resistance to serious restructuring, especially when that might have entailed closing down major enterprises.
В-четвёртых, НАТО не только позволяет использовать значительные военные возможности, сокращая число американских вооружённых сил, используемых в этом беспокойном мире, но и представляет собой гораздо более эффективное, чем ЕС или ООН, средство для серьёзных многосторонних отношений во внешней политике. Fourth, NATO can not only bring important military capabilities to the table, reducing the drain on American forces in a turbulent world; it also offers a much more plausible vehicle for serious foreign-policy multilateralism than either the EU or the UN.
«Существуют значительные препятствия на пути изучения торпора, хотя без этого мы не можем всерьез говорить о дальних космических полетах», — говорит бывший астронавт НАСА и командир экипажа МКС Лерой Чиао (Leroy Chiao), проведший на орбите 193 дня с октября 2004 по апрель 2005 года. “There are significant barriers to torpor research if we’re serious about going farther in space,” says Leroy Chiao, a former NASA astronaut and International Space Station commander who spent 193 days in orbit between October 2004 and April 2005.
Вследствие увеличения числа поступающих сообщений о сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательствах в миротворческих миссиях и в местах службы Генеральная Ассамблея в апреле 2005 года приняла резолюцию 59/287, в которой она просила УСВН расследовать эти случаи, а также все другие значительные и серьезные случаи совершения проступков, независимо от того, где и кем они совершались. The increase in the number of reports of sexual exploitation and abuse at peacekeeping missions and duty stations led the General Assembly, in April 2005, to adopt resolution 59/287, in which it requested OIOS to investigate these cases along with all other significant and serious cases of misconduct regardless of location or persons involved.
Было также отмечено, что не следует полностью исключать возможность определения и других терминов, при этом некоторые делегации отметили, что употребление столь широких терминологических понятий, как «воздействие» в проекте статьи 1 (b), «негативное воздействие» в проекте статьи 13, «неблагоприятные последствия» в проекте статьи 16, «значительные неблагоприятные последствия» в проекте статьи 17 и «серьезный ущерб» в проекте статьи 19, возможно, придется уточнить. It was also remarked that the possibility of defining other terms should not be entirely precluded, with some delegations noting that the use of such a broad range of terms as “impact” in draft article 1 (b), “detrimental impacts” in draft article 13, “adverse effects” in draft article 16, “significant adverse effect” in draft article 17 and “serious harm” in draft article 19 might require clarification.
С целью выявления существующих в стране пробелов в рамках второго доклада были предприняты значительные усилия для того, чтобы представить информацию в разбивке по регионам и тем самым определить обязательства по достижению целей в области развития не только на национальном уровне, но и побудить принять необходимые меры для того, чтобы каждый регион мог внести свою лепту в выполнение этих обязательств и чтобы не было отстающих регионов. In order to identify remaining shortcomings, a serious effort has been made in the second report to disaggregate information by territories, so that the development goals are seen not only as commitments to be met at the national level, but also as requirements for actions to enable individual regions to achieve them, leaving no territory behind.
серьезные политические ошибки значительно увеличат угрозу двойного экономического спада. serious policy mistakes would significantly heighten the threat of a double-dip recession.
Развивающиеся страны столкнулись со значительной неопределенностью и серьезными рисками понижения. Emerging economies are facing significant uncertainty and serious downside risks.
Однако лидеры северных стран-членов ЕС продолжают настаивать на более значительной реализации структурной реформы. Meanwhile, the leaders of the eurozone’s northern member countries continue to push for more serious implementation of structural reform.
Даче оценки достигнутому прогрессу в значительной степени мешает отсутствие дезагрегированных по признаку пола данных. The lack of sex-disaggregated data remains a serious constraint to assessing progress.
Правильное понимание стратегии выхода является решающим: серьезные политические ошибки значительно увеличат угрозу двойного экономического спада. Getting the exit strategy right is crucial: serious policy mistakes would significantly heighten the threat of a double-dip recession.
Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества. Now a second phase is underway, marked by a serious effort to divest the old military establishment of its power.
Эти меры наносят серьезный ущерб палестинской экономике, которая в значительной степени пострадала от разрушения ее инфраструктуры. Those measures were causing serious damage to the Palestinian economy, which had been severely affected by the destruction of infrastructure.
Некоторые крупные аварии привели к значительному облучению населения из-за рассеяния радиоактивных материалов в окружающей среде. Some serious accidents have led to significant population exposures owing to dispersion of radioactive material in the environment.
В ряде конвенций также упоминается " значительный ", " серьезный " или " существенный " вред или ущерб как порог для возникновения юридических притязаний. A number of conventions have also referred to “significant”, “serious” or “substantial” harm or damage as the threshold for giving rise to legal claims.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!